
大寶伏藏TD706ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མ། ཆོག་བསྒྲིགས།
19-23-1a
༄༅། །ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མ། ཆོག་བསྒྲིགས།
༄། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མར་གྲགས་པ།
༄༅། །ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-23-1b
མགོན་པོ་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་དྲིན་ཅན་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །འཆི་བདག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་ཀུན་བསལ་ཕྱིར། །འཆི་མེད་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་སྤྲོ། །དེ་ལ་འདིར་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གདམས་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཐུལ་ལེ་བ་གསུམ་སྟེ། ནི་གུ་མ་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ། འཕོ་བ་འཇའ་ཟུག་མ། ཨོ་རྒྱན་དངོས་ལས་གསན་པའི་ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མ་དང་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཚུལ་ལ། བཤམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར། འདབ་བརྒྱད་ལྷའི་མདོག་དང་མཚུངས་པའམ་དམར་པོ་གང་བདེ་བྱ། གཞན་རྣམས་ལྷ་དགུ་མ་དང་འདྲ། ལྷ་སོ་སོའི་གདན་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད། དེ་ལྟར་མ་འབྱོར་ན། མཎྜལ་ཁར་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉྫི། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བུམ་ཆུ་རྫས་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་བུམ། དེ་ལ་ཚེ་མདའ་ཚིགས་གསུམ་རྒོད་སྒྲོ་མ། སྔར་ས་ལ་མ་བརྒྱབ་པ་གཅིག་ལ་མེ་ལོང་། ཚེ་གཡུ། དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་བཏགས་པ་གཟུག །ཐོ་བརྩེགས་བྱེད་མ་ཐུབ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་བུམ་ལ་
19-23-2a
ཚེ་མདའ་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ལས་བུམ། གཡོན་དུ་ནང་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཐག་གིས་བསྐོར་བའི་སྣེ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡོན་པའི་སྲིན་མཛུབ་ཀྱིས་བཟུང་ཆོག་པར་མཛད། ཚེ་བུམ་ཟླུམ་གཏོར་འབྲི་མོག་བྱུགས་པ་རྒྱན་ལྡན་མཐར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བའམ། བུམ་གཟུགས་གང་རུང་ཚེ་རིལ་ཚོགས་རྫས་མཐའ་མཆོད་པ་ལྔ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་དང་། བགེགས་གཏོར་རྣམས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་དུ་བདག་བསྐྱེད་སོགས་མི་དགོས་པར་མཉམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD706《长寿灌顶箭续仪轨·不死之源》
长寿灌顶箭续，仪轨。
大宝伏藏TD706《长寿灌顶箭续仪轨·不死之源》
长寿灌顶箭续，仪轨。
向莲花生大师亲自听闻的长寿灌顶箭续致敬。
大宝伏藏TD706《长寿灌顶箭续仪轨·不死之源》
顶礼无量寿怙主与无别恩师，
为遣除死主黑暗，
宣说不死之源，百光焕发。
于此，绒钦·多吉扎（Raschen Dorje Drak，金刚持）·华吉桑波（Paljor Zangpo，吉祥贤）的不共甚深口诀，空行母的口语，有三：尼古玛（Niguma）亲传之拙火七日法，颇瓦（Phowa）虹身法，以及从邬金（乌金，莲花生大师的出生地）亲领之长寿灌顶箭续。此处讲述从邬金莲花生大师处亲闻的无量寿佛十七尊坛城中接引弟子之法。陈设如下：坛城为四方四门，东白、南黄、西红、北绿，内有八瓣莲花，中心红色，八瓣颜色与本尊相同或红色皆可。其余与九尊度母法相同。各本尊座上绘其标识。若不能如此，则在曼扎盘上按本尊数量摆放食子。无论采用何种方式，其上皆置供桌，上置宝瓶，宝瓶内装宝瓶水及系颈。其上置颅器，内盛长寿酒。其上置长寿宝瓶，系有三节箭，箭尾有鹫羽，箭身未曾触地，系有明镜、长寿石、五色丝线。若无法叠放，则于坛城中央供桌上置宝瓶，右侧长寿酒，后方长寿宝瓶及箭，前方事业宝瓶，左侧内供。所有这些皆以咒索围绕，咒索之端由上师及弟子以左手无名指握持。长寿宝瓶可用圆形食子或瓶形食子，涂以酥油，饰以彩绘，周围环绕长寿丸，或任何瓶形，周围环绕长寿丸及会供品、五供等。上师前陈设金刚杵、铃、手鼓、鲜花、七宝、八吉祥物等，以及朵玛（torma，食子）等。上师无需预先自生本尊，可一同修持。


【English Translation】
Da Bao Fuzang TD706 The Arrangement of Longevity Empowerment Arrow-Continuation Called 'Source of Immortality'
Longevity Empowerment Arrow-Continuation, Arrangement.
Da Bao Fuzang TD706 The Arrangement of Longevity Empowerment Arrow-Continuation Called 'Source of Immortality'
Longevity Empowerment Arrow-Continuation, Arrangement.
Homage to the Longevity Empowerment Arrow-Continuation, directly heard from the great master Padmasambhava himself.
Da Bao Fuzang TD706 The Arrangement of Longevity Empowerment Arrow-Continuation Called 'Source of Immortality'
Homage to the protector Amitayus and the inseparable kind guru,
In order to dispel the darkness of the Lord of Death,
I will explain the Source of Immortality, which possesses a hundred thousand rays of light.
Here, the uncommon profound instructions of Raschen Dorje Chang Paljor Zangpo, the oral instructions of the dakinis, are three: the Tummo of Seven Days directly heard from Niguma, the Phowa of Rainbow Appearance, and the Longevity Empowerment Arrow-Continuation directly heard from Orgyen. Here, regarding the method of receiving disciples into the mandala of the seventeen deities of Amitayus directly heard from Orgyen Padmasambhava: The arrangement is as follows: The mandala is square with four doors, east white, south yellow, west red, north green, inside which is an eight-petaled lotus, the center red, the eight petals the same color as the deities or red, whichever is convenient. The rest is the same as the Nine Deities Tara. On the seat of each deity, depict the emblem of the deity. If that is not possible, then arrange tormas on the mandala stand according to the number of deities. On top of whichever of the two is used, place a table, on top of which is a vase with vase water, substances, and a neck cord. On top of that is a skull cup containing longevity alcohol. On top of that is a longevity vase, with a three-section arrow, with feathers of a vulture, one that has not touched the ground, with a mirror, longevity turquoise, and five-colored silk ribbons attached. If it is not possible to stack them, then in the center of the mandala, on top of the table, place the vase, to the right the longevity alcohol, behind it the longevity vase with the arrow, in front the action vase, to the left the inner offering. All of these are surrounded by a protection cord, the end of which is held by the ring finger of the left hand of all the master and disciples. The longevity vase can be a round torma or a vase-shaped torma, smeared with butter, decorated, surrounded by longevity pills, or any vase shape, surrounded by longevity pills and tsok substances, five offerings, etc., as much as possible. In front of the master, arrange a vajra, bell, hand drum, flowers, seven precious substances, eight auspicious symbols, etc., and obstacle-removing tormas. The master does not need to generate himself as the deity beforehand, but practices together.


--------------------------------------------------------------------------------

། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཆུ་དེས་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱེད། བགེགས་གཏོར་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་དཀར་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །གང་དག་ནག་པོའི་ཕྱོགས་གསང་སྤྱོད་བལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་སོང་ཞིག །སུམྦྷ་བཟླ། རོལ་མོ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། སྭ་བྷཱ་བ་
19-23-2b
སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ༑ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བཤད། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། དེ་ཡང་གདམས་ངག་གི་འགྲེལ་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ལེགས་པར་བཀྲལ་བ་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་འབུལ་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ལས་རྒྱུ་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་སོགས་དྲང་དོན་ཆོས་ཀྱིས་བློ་ཁ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བའི་བཤད་པ་བྱ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་གསུམ། 
19-23-3a
གསུམ་པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །རིན་ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས། །ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་

【现代汉语翻译】
学生们沐浴后，在座位上坐定。上师专注于法器甘露瓶中的水，念诵阿弥利塔·昆达利尼（Amrita Kundalini）成就咒。用此水为所有人进行洒净。驱逐邪魔时，用甘露净化，用自性清净。从空性中，由嗡（Oṃ）字化为珍宝器皿，其中盛满具备五种妙欲的甘露，化为巨大的甘露之海。用嗡（Oṃ）、阿（Āḥ）、吽（Hūṃ）三字加持。用阿（A）、嘎（Kā）、ra（Ra）三字回向。祈请大力鬼神，喜好白色事物者，圆满坛城之事，成办事业。那些属于黑色一方，不被允许观看秘密行为者，离开此处。念诵松巴哈（Sumbha）。伴随音乐驱逐邪魔。自性清净等。从空性中，刹那间化为金刚地基，栅栏，网，帐篷，华盖。以及燃烧的智慧之火所形成的保护轮。念诵嗡（Oṃ）班杂（Vajra）  Raksha Raksha 吽（Hūṃ）吽（Hūṃ） 帕特（Phaṭ） 梭哈（Svāhā）三次。学生献上曼扎。上师为了使学生确信和建立信心，详细讲述上师传承的历史。这个传承所产生的教导，是事部莲花部的核心，无量寿佛的传承。这个教导以密宗瑜伽的方式完美地阐释，是Ra钦多杰羌·贝觉桑波（Ras Chen Dorje Chang Paljor Zangpo）的三个殊胜教导之一。特别是直接从莲花生大师处听闻的，被称为策旺达培玛（Tsewang Da Pelma）的灌顶。这个灌顶分为前行、正行和后行三个部分。首先是共同和不共同两个部分。首先是共同部分，通过讲述业果轮回的过患等正法，使心转向佛法。第二是不共同部分，包括祈请、通过忏悔来生起菩提心、领受五部誓言三个部分。首先是祈请，念诵‘遍知耶谢’等两颂三遍。第二是皈依，念诵‘皈依三宝’等三遍。第三是领受五部誓言，念诵：‘上师本尊空行母，请垂听。我为利益六道一切众生，受持秘密真言的誓言。金刚部和如来部，珍宝部和无垢莲花部，事业部等所有誓言，根本支分誓言都将受持。愿我成就秘密真言的悉地。’这些都重复三遍。
The students bathed and sat in their places. The master focused on the water in the vase and recited the Amrita Kundalini mantra to accomplish it. He sprinkled and purified everyone with this water. When dispelling obstacles, he purified with amrita and cleansed with Svabhava. From emptiness, from the syllable Oṃ, it transformed into a precious vessel filled with the five desirable qualities of nectar, becoming a great ocean of amrita. He blessed it with the three syllables Oṃ, Āḥ, and Hūṃ. He dedicated it with the three syllables A, Kā, and Ra. He requested the powerful spirits who delight in white things to complete the mandala activities and accomplish the work. Those who belong to the black side and are not allowed to see secret practices should leave this place. He recited Sumbha. He dispelled obstacles with music. Svabhava, etc. From emptiness, in an instant, it transformed into a vajra ground, fence, net, tent, and canopy. And a protective wheel with blazing wisdom fire. He recited Oṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā three times. The students offered a mandala. The master, in order to convince the students and establish confidence, extensively narrated the history of the lineage of masters. This teaching that arose from that lineage is the essence of the Karma lineage of the Lotus family of the Action Tantra, the lineage of Amitayus. This teaching is perfectly explained in the manner of Anuttarayoga Tantra, one of the three extraordinary teachings of Ra Chen Dorje Chang Paljor Zangpo. In particular, this empowerment called Tsewang Da Pelma, which was directly heard from the great master Padmasambhava himself, is offered, which has three parts: preliminary, main, and concluding. The first has two parts: common and uncommon. The first is the common part, which turns the mind towards Dharma by explaining the faults of karma, cause and effect, samsara, etc., through provisional teachings. The second is the uncommon part, which includes three parts: supplication, generating bodhicitta through preliminary confession, and taking the vows of the five families. The first is supplication, reciting 'Omniscient Yeshe' etc., two shlokas three times. The second is refuge, reciting 'I take refuge in the Three Jewels' etc., three times. The third is taking the vows of the five families, reciting: 'Gurus, yidams, and dakinis, please listen. For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family and the Tathagata family, the Ratna family and the flawless Padma family, the Karma family, etc., all vows, root and branch vows, I will uphold. May I accomplish the siddhi of secret mantra.' These are repeated three times each.

【English Translation】
The students bathed and sat in their places. The master focused on the water in the vase and recited the Amrita Kundalini mantra to accomplish it. He sprinkled and purified everyone with this water. When dispelling obstacles, he purified with amrita and cleansed with Svabhava. From emptiness, from the syllable Oṃ, it transformed into a precious vessel filled with the five desirable qualities of nectar, becoming a great ocean of amrita. He blessed it with the three syllables Oṃ, Āḥ, and Hūṃ. He dedicated it with the three syllables A, Kā, and Ra. He requested the powerful spirits who delight in white things to complete the mandala activities and accomplish the work. Those who belong to the black side and are not allowed to see secret practices should leave this place. He recited Sumbha. He dispelled obstacles with music. Svabhava, etc. From emptiness, in an instant, it transformed into a vajra ground, fence, net, tent, and canopy. And a protective wheel with blazing wisdom fire. He recited Oṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā three times. The students offered a mandala. The master, in order to convince the students and establish confidence, extensively narrated the history of the lineage of masters. This teaching that arose from that lineage is the essence of the Karma lineage of the Lotus family of the Action Tantra, the lineage of Amitayus. This teaching is perfectly explained in the manner of Anuttarayoga Tantra, one of the three extraordinary teachings of Ra Chen Dorje Chang Paljor Zangpo. In particular, this empowerment called Tsewang Da Pelma, which was directly heard from the great master Padmasambhava himself, is offered, which has three parts: preliminary, main, and concluding. The first has two parts: common and uncommon. The first is the common part, which turns the mind towards Dharma by explaining the faults of karma, cause and effect, samsara, etc., through provisional teachings. The second is the uncommon part, which includes three parts: supplication, generating bodhicitta through preliminary confession, and taking the vows of the five families. The first is supplication, reciting 'Omniscient Yeshe' etc., two shlokas three times. The second is refuge, reciting 'I take refuge in the Three Jewels' etc., three times. The third is taking the vows of the five families, reciting: 'Gurus, yidams, and dakinis, please listen. For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family and the Tathagata family, the Ratna family and the flawless Padma family, the Karma family, etc., all vows, root and branch vows, I will uphold. May I accomplish the siddhi of secret mantra.' These are repeated three times each.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་བཟླ་བ། དེ་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བ། བསྐྱེད་རིམ་དུ་ལངས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། དབང་བསྐུར་བ། དབང་ལྷ་བསྟིམ་པ་དང་ལྔའི། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར། བུམ་པ། ཚེ་ཟན། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་དུ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ཀའི་སྤྱན་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛད་པ་ཞུ། འདི་ནས་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད།་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་།་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡར་རྩེ་སྲིད་རྩེར་སླེབས་པ། མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཟུག་པ། ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ། མཆན། མཎྜལ་བུམ་པ་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་དབུས་
19-23-3b
སུ་མདུན་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་གསུངས། མཆན། འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་བྱུང་ཨཱཿགཅིག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཚུར་འདུས་ཨཱཿལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་དྭངས། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །དེ་ཉིད་པང་ན་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་ཡབ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་ཤར་སོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཐིང་གི་བུམ་པ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། །པདྨ་རཱ་ག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཡི། །བུམ་པ་རིམ་བཞིན་ཚེ་ཡིས་གང་བ་འཛིན། །མཚམས་བཞིའི་འདབ་མར་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་མ། །སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཛེས་ལྡན་བུམ་པ་བསྣམས། །ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་གཙོ་བོའི་ཞལ་ལ་བལྟ། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་མཆོད་ཡོན་རྣམས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གར་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་
19-23-4a
བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་མེད། །གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །པདྨ་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྟ་བུའི་སྟེང་། །ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱཿནི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པ

【现代汉语翻译】
做。第二，在正行中，清晰地观想生起次第，包括所依和能依，并持诵真言。将其归摄于圆满次第，并持诵明咒。在生起次第中起立，然后勾召寿命，灌顶，融入灌顶本尊，共有五项。
第一项是：坛城、宝瓶、寿命食、寿命丸、寿命酒。因为上师和弟子都同时观想为本尊，所以要清晰地观想本尊的眼睛，然后请复诵。从这里开始，除了特殊情况外，都要复诵上师的话。刹那间，在金刚大界中，五尖金色的金刚杵，上尖到达有顶，下尖扎入自在的大地，中心极其宽广，如同三千大千世界。
注：坛城宝瓶是宫殿和楼阁。楼阁是四方形，有四门和装饰的阶梯。在中央的前方生起。上师和弟子都观想为从智慧的自显中成就的本尊众，如同彩虹一般。
注：八瓣莲花，四方形，有四门和铁围山。各种莲花、太阳和月亮的座垫。在其中心观想一个自生的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）。从那里发出光芒，汇集了轮回和涅槃的精华。返回融入阿中，自己成为长寿佛（梵文：Amitāyus）：一面二臂，身色红而明亮，以金、银、珍宝和珍珠串装饰。穿着各种丝绸的裙子和下裙。双手等持，拿着甘露宝瓶。在他的怀中，有无二的明妃，一面二臂，红色，拿着宝瓶。装饰和服饰与主尊父相同。在他的东方等方位，在莲花、太阳和月亮之上，有金刚空行母、珍宝空行母、莲花空行母和事业空行母。分别拿着蓝色的宝瓶、金色的宝瓶、红莲宝瓶和蓝色的宝瓶，依次充满寿命。四隅的花瓣上有妩媚的歌舞女，蓝色、黄色、红色和绿色，美丽动人，拿着宝瓶。向内看着主尊的脸。四个门上分别有铁钩、绳索、铁链和铃铛。白色、黄色、红色和绿色，以妩媚的姿态站立。如此，诸本尊显现为空性，没有自性。显现为空性，如同彩虹般清晰。
主尊父母无二的内心，在如同莲花心蕊的上面，是寿命的本体，白色而闪耀，上面有白色字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）作为标志。那是寿命的精华。

【English Translation】
Do. Secondly, in the main practice, clearly visualize the generation stage, including the support and the supported, and recite the mantra. Gather it into the completion stage and recite the vidyā mantra. Rise in the generation stage and then summon life, empower, and merge the empowerment deity, there are five items.
The first is: mandala, vase, longevity food, longevity pills, longevity alcohol. Because the guru and disciples are all visualized as deities at the same time, the eyes of the deity should be clearly visualized, and then please repeat. From here on, except for special circumstances, repeat the words of the guru. In an instant, in the great vajra realm, the five-pointed golden vajra, the upper point reaches the top of existence, the lower point pierces into the ground of great power, the center is extremely wide, like the three thousand great thousand worlds.
Note: The mandala vase is a palace and pavilion. The pavilion is square, with four doors and decorated steps. Generate in the front of the center. The guru and disciples are all visualized as the assembly of deities accomplished from the self-manifestation of wisdom, like a rainbow.
Note: Eight-petaled lotus, square, with four doors and an iron fence. Various lotuses, sun and moon cushions. In its center, contemplate a self-arisen Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn）. From there, light radiates, gathering the essence of samsara and nirvana. Returning and merging into Āḥ, oneself becomes Amitāyus: one face, two arms, body color red and clear, adorned with gold, silver, jewels, and pearl strings. Wearing various silk skirts and lower garments. The two hands are in equipoise, holding a vase of nectar. In his lap, there is the non-dual consort, one face, two arms, red, holding a vase. The ornaments and attire are the same as the main father. In his east and other directions, on the lotus, sun, and moon, there are Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, and Karma Dakini. Respectively holding blue vases, golden vases, red lotus vases, and blue indranila vases, filled with life in order. On the petals of the four corners, there are charming dancers, blue, yellow, red, and green, beautifully adorned, holding vases. Looking inward at the face of the main deity. On the four doors, there are hooks, ropes, chains, and bells. White, yellow, red, and green, standing in charming postures. Thus, all the deities appear as emptiness, without self-nature. Appearing as emptiness, clear like a rainbow.
In the heart of the non-dual main father and mother, on top of what is like the heart stamen of a lotus, is the essence of life, white and shining, marked with the white letter Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn）. That is the essence of life.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་འོད་དང་ལྡན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སངས་ཀྱིས་བུས། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་ལུས་སངས་ཀྱིས་དག །སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་སྙིང་གར་ཁ་སྦྱར་བཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བུས། རླུང་འཁོར་གཅིག་འཛིན་དུ་གཞུག་དགོས་པས་དེའི་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ནས། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གོང་དུ་བཤད་པའི་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད་པའི་དམིགས་པ། བུམ་པ་ཅན་འཛིན་ཚུལ་དེའི་དམིགས་པ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་བཀྲོལ་ནས་བཤད། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་ནས་བུམ་ཅན་ཐེང་གཅིག་འཛིན། དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་
19-23-4b
ནི། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །བདག་གིས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས། །ད་ལྟའི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཕྲ་རགས་སྦོམ་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བདག་ཉིད་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཐུག་པ། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་བདག་ནི་རྗེས་ཡི་རང་། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བྱམས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོས་སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བདག་གིས་བསྐུལ། །སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་རུ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར། །མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སོགས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་
19-23-5a
བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །རྣམ་མཁྱེན་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེ

【现代汉语翻译】
‘哦，具光辉者！’（指本尊具有光明）如花鬘般围绕而安住。（本尊被花鬘围绕）三次将气从鼻孔呼出，发出‘桑’的声音。（通过呼气）将三毒和所有念头都以‘桑’声净化。（通过呼气）将三毒和所有念头都以‘桑’声净化。上下二气在心间交合 удерживать。（通过观想）上下二气在心间交合 удерживать。这样说之后，呼气三次。因为需要进入单次屏息，所以其观想是：心间的识莲花开放，从（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿）中发出光芒，照耀十方，在面前的虚空中，出现与自己一样的智慧尊，即玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）莲花生和无量寿佛（Amitayus，梵文音译，又译为‘阿弥陀佛’），以及所有眷属神众显现。然后，上师解释之前所说的三次呼气和单次屏息的观想，并解释偈颂的含义。所有师徒三次呼气后，进行一次屏息。然后，为了迎请会供坛城，进行七支供：
玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）邬金莲花生，以及薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主无量寿佛（Amitayus，梵文音译，又译为‘阿弥陀佛’），以及所有眷属神众，我从一切处以恭敬之心顶礼。将真实陈设和意念幻化的内外秘密供云如海，如普贤供云如海般，我毫无保留地供养一切。从无始轮回以来，直到现在，身语意三所造作的粗细罪业，我深感惭愧，以忏悔之心坦白。三世诸佛无量功德，以及众生的一切信心和精进，所积累的福德和智慧二资粮，我随喜一切功德。三世不变金刚寿命之神，遍布一切的大慈悲之光，以大加持力，祈请您转动三身事业之法轮。为了三身事业永不间断，直至轮回大海枯竭，为了利益如虚空般的众生，祈请您不要涅槃常住世间。薄伽梵（Bhagavan，世尊），我对您顶礼和供养等，所有众生的善根，为了获得遍知一切的果位，我将之回向给无上菩提。祈请：薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主无量寿佛（Amitayus，梵文音译，又译为‘阿弥陀佛’），以及所有眷属神众，请赐予我成就和加持，赐予我金刚寿命的殊胜成就。这样祈请三次。从古汝（Guru，上师）的宝瓶中，无量寿佛（Amitayus，梵文音译，又译为‘阿弥陀佛’）

【English Translation】
‘O, possessor of light!’ (referring to the deity possessing light) Residing surrounded by a garland of flowers. Exhale three times through the nostrils with the sound ‘Sang’. (Through exhalation) Purify all three poisons and all thoughts with the sound ‘Sang’. Hold the two upper and lower winds joined at the heart. After saying this, exhale three times. Because it is necessary to enter into a single breath retention, its visualization is: The lotus of consciousness in the heart opens, from (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：Ah) rays of light emanate, illuminating the ten directions, in the space in front, a wisdom being appears identical to oneself, namely Mahaguru Padmasambhava and Amitayus, and all the retinue of deities appear. Then, the master explains the visualization of the three exhalations and the single breath retention mentioned above, and explains the meaning of the verses. All the teachers and students exhale three times and then hold one breath. Then, in order to invite the assembly field, offer the seven-branch offering:
Mahaguru Padmasambhava of Oddiyana, and Bhagavan, the protector Amitayus, and all the retinue of deities, I prostrate with reverence from all places. The outer, inner, and secret clouds of offerings, actually arranged and mentally emanated, like the clouds of Samantabhadra's offerings, I offer them all without reservation. From beginningless time in samsara, until now, whatever coarse and subtle sins have been committed by body, speech, and mind, I deeply regret and confess with repentance. The immeasurable qualities of the Buddhas of the three times, and all the faith and diligence of sentient beings, the ultimate accumulation of merit and wisdom, I rejoice in all virtues. Immutable Vajra Life Deity of the three times, the glory of great compassion pervading all, with great blessings, I urge you to turn the wheel of Dharma of the three kayas' activities. For the continuous activity of the three kayas, until the ocean of samsara is emptied, for the sake of all sentient beings as vast as space, I beseech you not to pass into nirvana but to remain. Bhagavan, whatever roots of virtue there are in my prostrations and offerings to you, may they be dedicated to the attainment of omniscience and the state of all-knowing. I pray: Bhagavan, protector Amitayus, and all the retinue of deities, please grant me the supreme accomplishment and blessings of the Vajra Life. Praying in this way three times. From the Guru's vase, Amitayus

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས། དེ་ཉིད་བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་བབས་པར་བསམས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་པས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་དགྱེས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཆར་བཞིན་བབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་ཆེན་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། རིགས་བདག་གིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམས་པ་ཡི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་
19-23-5b
ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་ལས། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འཁོར་རང་སྒྲ་བྱུང་བ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླ།་གཟུངས་ཐག་མདུན་རྟེན་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་གར་བཟུང་། དེའི་སྣེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ལ་དཀྲིས་ནས་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་གསུངས། མཆན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །གཉིས་པ་དེ་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་རིམ་བཞིན་གཙོ་བོ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་སྙིང་གའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ཨཱཿནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་བཞག །དེ་ཡང་ཚེ་མདའ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཚར་ལྔ་ཙམ་བཟླས་ནས་མདའི་ལྟོང་ནས་མདེའུའི་བར་ལ་ཕུ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ལའང་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །མཆན། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་རིང་ཐུང་གི་མཐོ་ཚད་བཟུང་ཞིང་། གཟུངས་ཚར་མང་པོ་བགྲངས་པའི་རྗེས་སུ། (གསུམ་པ་)ཚེ་འགུགས་ནི། ལྷ་ཚོགས་
19-23-6a
རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་། ཚེ་འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་འདོན་ཆ་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་གསུངས། མཆན། སློབ་དཔོན་གྱིས་གདངས་དང་བཅས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་།་དབང་ས

【现代汉语翻译】
现在，甘露降临于宝瓶之中。观想甘露从自己的梵穴降下，以此信受无量寿佛五部尊众的灌顶。对于誓言尊各自的坛城，将智慧尊迎请融入，二者无别地融合。无别之喜悦，化为本尊之顶严，成为大 गुरु (梵文：Mahaguru，伟大的 गुरु) 种姓之主。
降下智慧：观想前方坛城的所有尊众，以及十方诸佛菩萨、勇士空行、所有长寿不死之神众，都从你们的顶门等所有毛孔中如雨般降下。念诵 मंत्र (梵文：mantra，真言)，伴随着鼓声等盛大的乐器声，以及古古鲁香的烟雾。观想本尊以种姓之主为顶严。如此清晰地观想坛城：主尊心间的 अः (藏文，梵文天城体，A，无) 字发出光芒，从心咒的音声中，父母双尊口中念诵心咒。将持线围绕于前方所依物，上师持于心间。弟子们将线的末端缠绕于左手无名指上，持于心间并念诵。最后，上师以念诵 मंत्र (梵文：mantra，真言) 的净水加持。
注：念诵 ओṃ आः हूँ वज्र रत्न आयुखे हूँ भ्रूम (藏文，梵文天城体，Om Ah Hum Vajra Ratna Ayukhe Hum Bhrum，嗡啊吽 班杂 惹那 阿玉克 吽 勃隆)；ཚེ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Tse Bhrum，长寿 勃隆)；གཡུ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Yu Bhrum，绿松石 勃隆)；ནྲྀ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Nri Bhrum，人 勃隆)；བནྡྷ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Bandha Bhrum，束缚 勃隆)；ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Ayurjnana Bhrum，寿命智慧 勃隆)。ओṃ अमारणि जिवन्ति सिद्धिफला हूँ (藏文，梵文天城体，Om Amarani Jivanti Siddhiphala Hum，嗡 阿玛拉尼 吉万提 悉地帕拉 吽) 等 मंत्र (梵文：mantra，真言) 尽可能多遍。然后，从本尊和 मंत्र (梵文：mantra，真言) 中发出光芒，汇集三世诸佛的一切寿命与功德，融入自身，转化为不死智慧的寿命之体。
第二，将上述次第融入圆满次第，念诵 मंत्र (梵文：mantra，真言)：外器世界融入保护轮，保护轮融入宫殿及坛城本尊，再依次融入主尊、佛母、父尊，父尊融入心间的 अः (藏文，梵文天城体，A，无) 字，अः (藏文，梵文天城体，A，无) 字安住于无生法身，无造作、离戏论的光明大空性之中。首先，上师在箭上念诵五遍左右的 रक्षा (梵文：raksha，保护) मंत्र (梵文：mantra，真言)，然后从箭尾向箭头发力。也要让弟子们在念诵 रक्षा (梵文：raksha，保护) मंत्र (梵文：mantra，真言) 的同时这样做。
注：师徒都要保持箭的高度一致，念诵许多遍 रक्षा (梵文：raksha，保护) मंत्र (梵文：mantra，真言) 之后。（第三）勾招寿命：观想从坛城所有尊众的三处和毛孔中发出五彩光芒，如同铁钩一般，并观想勾招寿命的诸位天女，与唱诵的曲调相合。
注：上师以音调摇动箭幡，并进行灌顶。

【English Translation】
Now, nectar descends into the vase. Visualize that the nectar descends from your own Brahma aperture, and with this, believe that you are receiving the empowerment of Amitayus (无量寿佛) and the five families. For the respective deities of the Samaya-sattva (誓言尊) mandala, invite and merge the Jnana-sattva (智慧尊), merging the two without separation. The joy of non-duality transforms into the crown ornament of the deity, becoming the lord of the Mahaguru (伟大的 गुरु) lineage.
Descending Wisdom: Visualize that all the deities of the mandala in front, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes, dakinis, and all the deathless life deities, descend like rain from the crown of your head and all your pores. Recite mantras, accompanied by grand musical instruments such as drums, and the smoke of Guggulu incense. Visualize the deity adorned with the lord of the lineage as the crown ornament. Thus, clearly contemplate the mandala: From the अः (藏文，梵文天城体，A，无) syllable in the heart of the main deity, from the sound of the heart mantra, the father and mother deities recite the heart mantra. Wrap the protection thread around the support in front, the guru holds it in his heart. The disciples wrap the end of the thread around the left ring finger, hold it in their hearts, and recite. Finally, the guru blesses the pure water by reciting mantras.
Note: Recite ओṃ आः हूँ वज्र रत्न आयुखे हूँ भ्रूम (藏文，梵文天城体，Om Ah Hum Vajra Ratna Ayukhe Hum Bhrum，嗡啊吽 班杂 惹那 阿玉克 吽 勃隆); ཚེ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Tse Bhrum，长寿 勃隆); གཡུ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Yu Bhrum，绿松石 勃隆); ནྲྀ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Nri Bhrum，人 勃隆); བནྡྷ་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Bandha Bhrum，束缚 勃隆); ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，Ayurjnana Bhrum，寿命智慧 勃隆). ओṃ अमारणि जिवन्ति सिद्धिफला हूँ (藏文，梵文天城体，Om Amarani Jivanti Siddhiphala Hum，嗡 阿玛拉尼 吉万提 悉地帕拉 吽) as many times as possible. Then, light radiates from the deity and the mantra, gathering all the life and glory of the Buddhas of the three times, converging and dissolving into oneself, transforming into the essence of deathless wisdom life.
Second, integrate the above sequence into the completion stage and recite the mantra: The outer world dissolves into the protection wheel, the protection wheel dissolves into the palace and the mandala deities, then sequentially into the main deity, the mother deity, the father deity, the father deity dissolves into the अः (藏文，梵文天城体，A，无) syllable in the heart, the अः (藏文，梵文天城体，A，无) syllable abides in the unborn Dharmakaya (法身), the uncreated, free from elaboration, great luminosity. First, the guru recites the raksha (保护) mantra (真言) about five times on the arrow, then exerts force from the tail of the arrow to the head. The disciples should also be made to do so while reciting the raksha (保护) mantra (真言).
Note: The guru and disciples should keep the height of the arrow consistent, and after reciting the raksha (保护) mantra (真言) many times. (Third) Summoning life: Visualize that five-colored light rays, like iron hooks, emanate from the three places and pores of all the deities of the mandala, and visualize the goddesses who summon life, in accordance with the melody of the chant.
Note: The guru waves the arrow banner with a melody and performs the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུར་སྐབས་འདིར་མདའ་དར་ལ་ཐོ་རེག་མི་གཏོང་བར་དེ་གར་བཞག་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡབ་པའི་ཚུལ་ཙམ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་པ་ལེགས་གསུངས། མཆན། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྩོལ་ཅིག་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཤམ་བུ་གོང་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་སོགས་འགྲེ།བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་སོགས། དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སོགས། ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་ལག་ནས་སོགས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག་ནས་སོགས། མནྡཱ་ར་བའི་ཕྱག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །
19-23-6b
སོགས་འགྲེའོ། །ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །འཁོར་དུ་སྔོན་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཤམ་བུ་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མདངས་དང་སོགས་འགྲེའོ། །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་སོགས་འགྲེའོ། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཚེ༴ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ༴ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འདིར་ཡང་གཟུངས་ལན་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་ཚེ་མདའ་ལ་སྔགས་འདེབས་པ་སོགས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཆུ་མདའ་ལ་བྲན་སྔགས་འདེབས་པའི་སྐབས་སུ་མདའི་ལྟོང་ནས་བཏབ་ཅིང་འཐེན་ཚུལ་ཡང་བྱེད་གསུངས། མཆན། མཐོ་ཚད་བརྟག །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་གསང་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཤེར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།་དཔོན་སློབ་རྣམས་
19-23-7a
དབང་སྒྲུབ་མཉམ་དུ་གནང་བའི་ཚེ་ཐོག་མར་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་གསུངས། མཆན། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་

【现代汉语翻译】
在招请（ཚེ་འགུགས་）的时候，不要触碰箭幡（མདའ་དར），就那样放着。上师只是做个摇金刚杵（རྡོ་རྗེ་）的姿势，这样招请寿命是很好的做法。注：至尊怙主无量寿佛（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།）。从东方乐神（དྲི་ཟ）手中，招请寿命吧！招请吧，招请吧，招请寿命吧！赐予吧，赐予吧，赐予寿命吧！祈请赐予智慧寿命的成就！至尊怙主无量寿佛。从东南方火神（མེ་ལྷ）手中，招请寿命吧！以下与上面相同。至尊怙主无量寿佛。从南方阎罗王（གཤིན་རྗེ）手中等，照着解释。至尊怙主无量寿佛。从西南方罗刹（སྲིན་པོ）手中等。至尊怙主无量寿佛。从西方水神（ཆུ་ལྷ）手中等。至尊怙主无量寿佛。从西北方风神（རླུང་ལྷ）手中等。至尊怙主无量寿佛。从北方夜叉（གནོད་སྦྱིན）手中等。至尊怙主无量寿佛。从东北方自在天（དབང་ལྡན）手中等。从帝释天（དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན）手中，招请寿命吧！等。从坚牢地神（ལྷ་མོ་བརྟན་མ）手中等。从邬金莲师（ཨོ་རྒྱན་པདྨ）手中等。从曼达拉娃（མནྡཱ་ར་བ）手中，招请寿命吧！
等，照着解释。东方金刚部（རྡོ་རྗེ་རིགས）的空行母（མཁའ་འགྲོ་མ），身色蓝色，光彩照人。手中拿着寿命宝瓶（ཚེ་ཡི་བུམ་པ）。周围有十万蓝色空行母围绕。是十六岁的妙龄少女。金刚部的，招请寿命吧！南方宝生部（རིན་ཆེན་རིགས）的空行母，身色黄色，光彩照人。以下等同上面解释。西方莲花部（པདྨ་རིགས）的空行母，身色红色，光彩照人等，照着解释。北方事业部（ལས་ཀྱི་རིགས）的空行母，身色绿色等，照着解释。如意成就的，招请寿命吧！无垢无染的，招请寿命吧！不变坚固的，招请寿命吧！一切事业成就的，招请寿命吧！这里也是，根据情况念诵咒语之后，将咒语加持在寿命箭上等，还有上面念诵咒水加持在箭上的时候，说是从箭的尾部开始念诵，也有拉动的方式。注：检查高度。
第四，实际灌顶（དབང་བསྐུར）是：祈请赐予虹身宝瓶的殊胜灌顶！祈请赐予智慧风的秘密灌顶！祈请赐予大乐明点的智慧灌顶！祈请赐予现量觉性的神通灌顶！这样祈请三次。无量寿佛五部（ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ）依次从自己的头顶降临并灌顶：宝瓶放在头顶上。上师和弟子们一起进行灌顶修法的时候，首先将宝瓶等灌顶物放在上师自己的头顶上接受灌顶。然后给弟子灌顶。注：我乃是无量寿佛（ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད།），与诸佛无别。

【English Translation】
During the summoning (ཚེ་འགུགས་), do not touch the arrow banner (མདའ་དར), just leave it there. The master only makes a gesture of waving the vajra (རྡོ་རྗེ་), and it is said that summoning life in this way is a good practice. Note: Bhagavan Protector Amitayus (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།). From the hands of the eastern Gandharvas (དྲི་ཟ), please summon life! Summon, summon, summon life! Grant, grant, grant life! Please grant the accomplishment of wisdom life! Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the southeastern fire god (མེ་ལྷ), summon life! The following is the same as above. Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the southern Yama (གཤིན་རྗེ), etc., explain accordingly. Bhagavan Protector Amitayus. From the southwestern Rakshasa (སྲིན་པོ), etc. Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the western water god (ཆུ་ལྷ), etc. Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the northwestern wind god (རླུང་ལྷ), etc. Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the northern Yaksha (གནོད་སྦྱིན), etc. Bhagavan Protector Amitayus. From the hands of the northeastern Ishvara (དབང་ལྡན), etc. From the hands of Indra (དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན), summon life! Etc. From the hands of the goddess Prithvi (ལྷ་མོ་བརྟན་མ), etc. From the hands of Orgyen Padmasambhava (ཨོ་རྒྱན་པདྨ), etc. From the hands of Mandarava (མནྡཱ་ར་བ), summon life!
Etc., explain accordingly. The dakini (མཁའ་འགྲོ་མ) of the eastern Vajra family (རྡོ་རྗེ་རིགས), her body is blue, radiant and bright. In her hand she holds the vase of life (ཚེ་ཡི་བུམ་པ). Surrounded by a hundred thousand blue dakinis. She is a sixteen-year-old maiden. Of the Vajra family, summon life! The dakini of the southern Ratna family (རིན་ཆེན་རིགས), her body is yellow, radiant and bright. The following is explained as above. The dakini of the western Padma family (པདྨ་རིགས), her body is red, radiant, etc., explain accordingly. The dakini of the northern Karma family (ལས་ཀྱི་རིགས), her body is green, etc., explain accordingly. The one who fulfills wishes, summon life! The immaculate and untainted, summon life! The unchanging and steadfast, summon life! The one who accomplishes all actions, summon life! Here also, after reciting the dharani as appropriate, empower the life arrow with the mantra, etc., and when empowering the arrow with the mantra water mentioned above, it is said that the recitation starts from the tail of the arrow, and there is also a pulling method. Note: Check the height.
Fourth, the actual empowerment (དབང་བསྐུར) is: Please grant the supreme empowerment of the rainbow body vase! Please grant the secret empowerment of the wisdom wind! Please grant the wisdom empowerment of the great bliss bindu! Please grant the empowerment of the direct awareness of rigpa! Pray in this way three times. The five families of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ) descend in order from one's own crown and bestow empowerment: the vase is placed on the crown of the head. When the master and disciples together perform the empowerment practice, first place the vase and other empowerment substances on the master's own crown to receive the empowerment. Then give the empowerment to the disciples. Note: I am the Buddha Amitayus (ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད།), inseparable from all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ནས། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྡིག་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་ཁར་བླུད་པས། གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །རྣམ་སྣང་གི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་ཁར་བླུད་པས་རིགས་འགྲེ །ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །མི་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སེར་སྣ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རིན་འབྱུང་གི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་པ་དག །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་
19-23-7b
དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཅེས་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་པ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ནས་འདི་སྐབས། ཚེའི་བདུད་རྩིས་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་དམིགས་པ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་གསུངས། མཆན། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ། །འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ། །བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་ནས། མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ལྷ་དགུ་མ་ལྟར་བྱ། ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་འདི་དཔེ་ལ་ལར་མེད་པར་སྣང་ཡང་མ་ཆད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་གསུངས།་ཚེ་གཏོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྒོམས་པའི་གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཡར་ལ་འདི་ཡི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའི་
19-23-8a
འཁོར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས

【现代汉语翻译】
齐声念诵：‘于汝身授予长寿佛之灌顶，汝子解脱于死主，于千劫之中寿命增长，断命之罪得以清净。嗡  বুদ্ধ അഭിषिঞ্চ হুং (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ बुद्धा अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，佛，灌顶，吽)’。’以此宝瓶之水倾注，由愚痴所生之断命罪障皆得清净，获得毗卢遮那佛之长寿成就。如是，‘我乃不动长寿佛’等诵念并变化，‘嗡  वज्र अभिषिञ्च হুং (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽)’。以此宝瓶之水倾注，清净嗔恨所生之断命罪障，获得不动佛之长寿成就。‘我乃宝生长寿佛’等，‘嗡 रत्न अभिषिञ्च হুং (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，吽)’。清净悭吝所生之断命罪障，获得宝生佛之长寿成就。‘我乃莲花长寿佛’等，‘嗡 पद्म अभिषिञ्च হুং (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ पद्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶，吽)’。清净贪欲所生之断命罪障，获得无量光佛之长寿成就。‘我乃不空成就长寿佛’等，‘嗡 कर्म अभिषिञ्च হুং (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ कर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，吽)’。清净嫉妒所生之断命罪障，获得不空成就佛之长寿成就。
如是授予五部之灌顶。之后，于头顶上方观想一肘高的无量寿佛，从彼放射光明，迎请三世诸佛之寿命与智慧，化为白色与红色“吽”字融入彼尊。彼尊亦化为光，从顶轮之梵穴融入，于心间化为五部无量寿佛之身。彼等融入光中，遍布全身，观想自身转为不死寿命金刚之体性。此时，长寿甘露充满眉间以上，获得宝瓶灌顶；充满喉间以上，获得秘密灌顶；充满心间以上，获得智慧与般若灌顶；充满全身，获得第四灌顶，作此观想至关重要。注：‘我乃智慧无量寿，当舍弃一切鄙视，我已摧伏大死主，汝子获得寿命持明。嗡 ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，不死，生命，成就，果，吽)’。’自身与他人皆念诵三遍，最后将七政宝与八吉祥物如九宫格般排列。此长寿食子之灌顶，于某些范本中未见，然传承不断至关重要。观想长寿食子为所依与能依之坛城本尊，自其主尊之顶上，向上观想传承上师如阶梯般排列，其周围环绕着诸佛菩萨。

【English Translation】
Recite in unison: 'Grant the empowerment of Amitayus (Buddha of Long Life) to your body, may you, son, be liberated from the Lord of Death, may your life increase for a thousand kalpas, and may the sin of taking life be purified. Oṃ Buddha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ बुद्धा अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Buddha, Abhisheka, Hum)'. By pouring the vase water, may all the sins and obscurations of taking life, born from ignorance, be purified, and may the accomplishment of the life of Vairochana be attained. Likewise, recite 'I am Akshobhya Amitayus' and so on, and transform. 'Oṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka, Hum)'. By pouring the vase water, may the sins and obscurations of taking life, born from hatred, be purified, and may the accomplishment of the life of Akshobhya be attained. 'I am Ratnasambhava Amitayus' and so on, and 'Oṃ Ratna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Abhisheka, Hum)'. May the sins and obscurations of taking life, born from miserliness, be purified, and may the accomplishment of the life of Ratnasambhava be attained. 'I am Padma Amitayus' and so on, and 'Oṃ Padma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ पद्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, Abhisheka, Hum)'. May the sins of taking life, born from attachment, be purified, and may the accomplishment of the life of Amitabha be attained. 'I am Amoghasiddhi Amitayus' and so on, and 'Oṃ Karma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ कर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Karma, Abhisheka, Hum)'. May the sins and obscurations of taking life, born from jealousy, be purified, and may the accomplishment of the life of Amoghasiddhi be attained.
Thus, grant the empowerment of the five families. Then, visualize an Amitayus one cubit high above the crown of the head, from which light radiates. Invoke all the life and wisdom of the Buddhas of the three times in the form of white and red Hūṃ syllables, which dissolve into it. That also dissolves into light and enters from the fontanel at the crown of the head, descending downwards. At the heart, it transforms into the form of the five families of Amitayus. These dissolve into light and pervade the entire body, transforming it into the essence of the immortal vajra of life. At this time, it is important to contemplate that the nectar of life fills up to the eyebrows, receiving the vase empowerment; fills up to the throat, receiving the secret empowerment; fills up to the heart, receiving the wisdom and prajna empowerment; and fills the entire body, receiving the fourth empowerment. Note: 'I am the wisdom Amitayus, one should abandon all contempt, I have vanquished the great Lord of Death, you, son, have attained the life-holding awareness. Oṃ Āḥ Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Immortal, Life, Accomplishment, Fruit, Hum)'. Both oneself and others should recite this three times. Finally, arrange the seven royal emblems and the eight auspicious symbols like a nine-palace diagram. This empowerment of the life torma, although not found in some texts, is said to be extremely important to maintain the lineage. Visualize the life torma as the deity assembly of the support and the supported, from the crown of the main deity upwards, visualize the lineage lamas stacked like a tower, surrounded by Buddhas and Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ན། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་མཆོག །རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རང་བྱུང་པད་སྡོང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན། །རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས༴ ཆོས་རྗེ་རྣམ་མགོན་དྲི་མེད་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་ཀུན་འཛིན་གཞལ༴ འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ ངེས་དོན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་གཞལ༴ མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་བརྡལ་བའི་གཞལ༴ མཁས་གྲུབ་བྱམས་པ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ བྱིན་རླབས་ཆུ་འཛིན་འཁྲིགས་པའི༴ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ༴ མི༴ རྟག༴ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་མངའ་བའི་གཞལ༴ ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ་ལ༴ མི༴ རྟག༴ ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི༴ རྗེ་བཙུན་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ་ལ༴ མི༴ རྟག༴ ཁ་སྐོང་ནི། ཟབ་
19-23-8b
གསང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གཞལ༴ མཚུངས་མེད་དགེ་བའི་དབང་པོ་ལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག༴ མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་གཞལ༴ མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་གཞལ༴ རྣམ་འདྲེན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ གྲུབ་རིགས་སྙན་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གཞལ༴ ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྨད་བྱུང་གཞལ༴ འཇམ་མགོན་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བའི་གཞལ༴ ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ རིག་གྲོལ་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་གཞལ༴ མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འཆི་མེད་ལ་གསོལ༴ མི༴ རྟག༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་མཆོག །རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། རོལ་མོ་བྱ། རྩ་སྔགས་བཅས། ཚེ་ཟན། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་ལྟར། (ལྔ་པ་ནི།) ཚེ་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས། ཚེ་ཟན་དང་ཚོགས་འཁོར་ལ་ལོངས་
19-23-9a
སྤྱད། དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྣམས་བརྗོད་དོ། །འདིའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད། རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
观想被护法众围绕，念诵此祈请文：
于不变大乐之宫殿中，祈请怙主无量寿。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于自生莲花光辉之宫殿中，祈请莲师足。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于虹身金刚界之宫殿中，祈请热钦多吉羌（Raschen Dorje Chang）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于自生自解脱之大宫殿中，祈请法王南衮智美（Chöje Namgön Drime）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于总持口耳传承窍诀之宫殿中，祈请蒋扬强秋旺嘉（Jamyang Changchub Wangyal）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于汇集真实义海之宫殿中，祈请克珠释迦衮嘎（Khedrup Shakya Kunga）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于事业遍布虚空之宫殿中，祈请克珠绛巴桑布（Khedrup Jampa Zangpo）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于加持如雨云密布之宫殿中，祈请衮桑确吉尼玛（Kunsang Chökyi Nyima）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于具足无量大悲之宫殿中，祈请南卡哲扎桑布（Namkha Drakdra Zangpo）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于证悟功德圆满之宫殿中，祈请杰尊释迦多吉（Jetsun Shakya Dorje）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
补阙文：
于甚深秘密续部海之宫殿中，祈请无等格卫旺波（Gewei Wangpo）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于精通且证得成就之宫殿中，祈请堪钦索南秋竹（Khenchen Sonam Chokdrup）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于讲修事业广大之宫殿中，祈请南哲曼殊师利（Namdren Manjushri）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于持有成就种姓口耳传承之宫殿中，祈请阿旺丹增彭措（Ngawang Tenzin Phuntsok）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于智慧慈悲能力殊胜之宫殿中，祈请蒋衮索南仁钦（Jangön Sonam Rinchen）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于将如来教法弘扬十方之宫殿中，祈请萨钦衮嘎洛哲（Sachen Kunga Lodrö）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于觉悟功德圆满之宫殿中，祈请堪钦南卡企美（Khenchen Namkha Chime）。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
于顶髻日月莲花座垫上，祈请恩重根本上师。
赐予不坏大明点之殊胜寿，恒常坚固之成就。
如是祈请后，所依之境次第融入弟子。奏乐。持诵根本咒。以长寿食子、长寿酒、长寿丸等灌顶。主尊如何开示等。献曼扎。从今起等如常仪轨。（第五，）将长寿宝瓶之智慧尊融入自身，享用长寿食子与会供轮。之后施放余供，念诵回向与发愿文。
此灌顶之传承为：薄伽梵无量寿，热钦多吉。

【English Translation】
Thinking of being surrounded by the assembly of protectors, let them repeat this prayer:
In the palace of unchanging great bliss, I pray to the Protector Amitayus (Tsepakme).
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of self-born lotus light, I pray to the feet of Master Padmasambhava.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of the rainbow body Vajra realm, I pray to Raschen Dorje Chang.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the great palace of self-arising self-liberation, I pray to Dharma Lord Namgön Drime.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of holding all the oral transmission instructions, I pray to Jamyang Changchub Wangyal.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the ocean of definitive meaning gathers, I pray to Khedrup Shakya Kunga.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the activity spreads throughout the sky, I pray to Khedrup Jampa Zangpo.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the clouds of blessings gather, I pray to Kunsang Chökyi Nyima.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace possessing immeasurable compassion, I pray to Namkha Drakdra Zangpo.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the qualities of realization are perfected, I pray to Jetsun Shakya Dorje.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
Supplement:
In the palace of the ocean of profound secret tantras, I pray to Gewei Wangpo.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of being learned and attaining accomplishment, I pray to Khenchen Sonam Chokdrup.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the activity of teaching and practice flourishes, I pray to Namdren Manjushri.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of holding the lineage of accomplished ones' oral transmission, I pray to Ngawang Tenzin Phuntsok.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of wonderful wisdom, love, and power, I pray to Jangön Sonam Rinchen.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace of spreading the Buddha's teachings in the ten directions, I pray to Sachen Kunga Lodrö.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
In the palace where the qualities of wisdom and liberation are perfected, I pray to Khenchen Namkha Chime.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
On the lotus seat of the sun and moon on the crown of my head, I pray to the kind root guru.
Grant the supreme life of the indestructible great bindu, the ever-lasting and steadfast accomplishment.
Having prayed in this way, the objects of refuge gradually dissolve into the disciple. Play music. Recite the root mantra. Bestow the empowerment with longevity torma, longevity alcohol, longevity pills, etc. How the main deity bestows instructions, etc. Offer the mandala. From now on, etc., according to the common ritual. (Fifth,) gathering the wisdom being of the longevity vase into oneself, enjoy the longevity torma and tsokhor (feast). Then cast the remaining offering, and recite the dedication and aspiration prayers.
The lineage of this empowerment is: Bhagavan Amitayus, Raschen Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་དང་། འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོངས་འཛིན་ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ། དེ་ལ་མཁན་ཆེན་བྱམས་པ་བཟང་པོ། རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ངག་དབང་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། རས་ཆེན། རྔོག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་ཤཱི་ལ་རསྨི། ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། རྒྱལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་མན་སྔར་བཞིན་ལས་བརྒྱུད་དེ། མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་མཁས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྟ་ར་མདོ་ནས་ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་བའི་དབང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་གཞིར་བཞག །བླ་མ་གོང་མའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རང་བཟོ་མེད་པར། དཔལ་ཞྭ་ལུ་བའི་གདན་ས་ཉེར་གཅིག་པ་བྱང་གླིང་པ་རཏྣ་པུཎྱ་ཨ་གྲ་སིདྡྷིས་དཔལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྣ་ཚོགས་དབྱིག་གི་ལོ། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་དགའ་བ་གཉིས་པ་ལ་བརྗེད་བྱང་དུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པུཎྱ་རཏྣའོ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་འཛིན་ལས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལེགས་ཕབ་
19-23-9b
ནས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཐན་པ་ཀུན་བཅོམ་སྟེ། །ཚེ་དཔལ་ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།
༄། །ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་ཙརྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡ། རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི། །ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཀླག་ཆོག་ཚུལ་དུ་བྲི། །དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནི། ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མའམ། རས་བྲིས་སམ། དེ་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཀྱང་སྣང་བས། མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བཀོད་ལ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཤམ། རྡོར་གཟུངས་མི་དགོས། དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་མདའ་གཙང་མ་སྔར་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པ་ལ་དར་དམར་དང་གཡུ་བཏགས་པ་བཤམ། ད

【现代汉语翻译】
འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། (Nga'chang Peljor Zangpo)；此后是ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། (Choje Namgyal Gonpo)和འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། (Jamyang Jangchub Wangyal)，这两位的上师是ཡོངས་འཛིན་ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ། (Yongdzin Shakya Kunga)，他的上师是མཁན་ཆེན་བྱམས་པ་བཟང་པོ། (Khenchen Jampa Zangpo)、རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། (Rigdzin Kunzang Chokyi Nyima)、ངག་དབང་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ། (Ngawang Namkha Drukdra Zangpo)、མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། (Khedrup Shakya Dorje)、རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དབང་པོ། (Dorje Dzinpa Chenpo Gewai Wangpo)，他传给了我。或者，རས་ཆེན། (Rachen)、རྔོག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་གྲུབ། (Ngokton Jangchub Peldrub)、རྗེ་བཙུན་ཤཱི་ལ་རསྨི། (Jetsun Shila Rasmi)、ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། (Choje Namgyal Gonpo)，从རྒྱལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ (Gyaltön Jampai Yang)开始如前传承，拥有七种高尚品质，是密续海的自在者，大成就者金刚持རྟ་ར་མདོ་ནས། (Tara Do)，如ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་བའི་དབང་པོ། (Choje Chenpo Rinpoche Gewai Wangpo)的教诲，以རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ (Rachen Dorje Chang)所著之灌顶仪轨为基础，以上师的笔记加以阐明，绝无自创。由དཔལ་ཞྭ་ལུ་བའི་གདན་ས་ཉེར་གཅིག་པ་བྱང་གླིང་པ་རཏྣ་པུཎྱ་ཨ་གྲ་སིདྡྷིས། (Pal Shaluwai G丹萨尼尔吉巴江林巴Ratna Punya Agra Siddhi)在དཔལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར། (Pal Mi'gyur Dorje Den Gyi Chödra Chenpor)的盛大法会上，于སྣ་ཚོགས་དབྱིག་གི་ལོ། (Natsok Yik Gi Lo)（多种财富之年）的རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་དགའ་བ་གཉིས་པ་ (Gyal Gyi Dawai Yarngoi Gawa Nyipa)（国王月的上半月第二个欢乐日）记录成文，笔记者为པུཎྱ་རཏྣའོ། (Punya Ratna)。
莲花生大士慈悲的云朵中，
降下不死甘露的雨流，
摧毁一切非时死亡的旱灾，
增殖寿命财富丰收的喜宴。
愿一切吉祥！
寿命修法深奥箭增长之长寿灌顶法——赐予不死寿命之光彩
寿命修法深奥箭增长之长寿灌顶法——赐予不死寿命之光彩
那摩咕噜班杂阿杂雅萨巴热瓦Ra雅！
引导者，胜者无量寿佛，与上师莲花生无别者。
我以恭敬顶礼，为书写长寿修法近传承之长寿灌顶法。
在此，上师莲花生亲自赐予རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། (Rachen Peljor Zangpo)的长寿灌顶近传承之仪轨是：十七尊坛城，可用彩沙或唐卡绘制。若不具备，也可依会供轮而行，坛城上可布置与本尊数量相符的曼扎，置于适当的法座上。曼扎上放置装满香水的宝瓶，并加以装饰，无需金刚铃。宝瓶右侧放置长寿丸和长寿酒，左侧放置干净的长寿箭，未经使用，以香熏过，系上红绸和绿松石。

【English Translation】
Nga'chang Peljor Zangpo; then Choje Namgyal Gonpo and Jamyang Jangchub Wangyal, whose master was Yongdzin Shakya Kunga, whose master was Khenchen Jampa Zangpo, Rigdzin Kunzang Chokyi Nyima, Ngawang Namkha Drukdra Zangpo, Khedrup Shakya Dorje, Dorje Dzinpa Chenpo Gewai Wangpo, who transmitted it to me. Or, Rachen, Ngokton Jangchub Peldrub, Jetsun Shila Rasmi, Choje Namgyal Gonpo, from Gyaltön Jampai Yang onwards as before, possessing seven noble qualities, the master of the ocean of tantras, the great accomplished Vajradhara Tara Do, as taught by Choje Chenpo Rinpoche Gewai Wangpo, based on the empowerment ritual written by Rachen Dorje Chang, clarified by the notes of the previous masters, without any self-creation. By Pal Shaluwai G丹萨尼尔吉巴江林巴Ratna Punya Agra Siddhi at the great Dharma assembly of Pal Mi'gyur Dorje Den Gyi Chödra Chenpor, in the year of Natsok Yik Gi Lo (Year of Various Wealth), on the second joyful day of the waxing moon of Gyal Gyi Dawa (King's Month), recorded in writing, the scribe being Punya Ratna.
From the compassionate clouds of Padmasambhava,
May the rain of immortal nectar be well poured,
Destroying all untimely death droughts,
Spreading the joyous feast of abundant life and prosperity.
Sarva Mangalam!
The Profound Life Accomplishment Arrow Increase Life Empowerment - Bestowing the Glory of Immortal Life
The Profound Life Accomplishment Arrow Increase Life Empowerment - Bestowing the Glory of Immortal Life
Namo Guru Vajra Acharya Saparivara Ya!
Guide, Victorious Buddha Amitayus, inseparable from the master Padmasambhava.
I prostrate with reverence, to write the method of bestowing the life empowerment of the near lineage of the life accomplishment practice.
Here, the practice of the near lineage of the life empowerment personally bestowed by the master Padmasambhava to Rachen Peljor Zangpo is: the mandala of seventeen deities, which can be drawn with colored sand or painted on a thangka. If these are not available, one can rely on a tsok bum; mandalas matching the number of deities should be arranged and placed on an appropriate throne. On top of this, a vase filled with fragrant water and adorned should be arranged. A vajra bell is not necessary. To the right of this, life pills and life chang (barley beer) should be placed. To the left, a clean life arrow, unused, fumigated with incense, and adorned with red silk and turquoise, should be arranged.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། མདུན་ངོས་སུ་ཟླུམ་གཏོར་དམར་པོ་གཅིག །ཉེ་ལོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཤམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་སྟན་ལ་འཁོད་ནས། མཆོད་པ་རྣམས། 
19-23-10a
ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་མཆོག །ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཅེས་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ་དང་རོལ་མོ་བྱས་ཏེ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། རང་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་བུམ་པ་གསུམ་ཀ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསུམ་ཀ་ཐ་མི་དད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་། །མཎྜལ་བུམ་པ་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །
19-23-10b
འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་ཨཱཿགཅིག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཚུར་འདུས་ཨཱཿ ལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་དྭངས། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །དེ་ཉིད་པང་ན་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་ཡབ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་ཤར་སོགས་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཐིང་གི་བུམ་པ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། །པདྨ་རཱ་ག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཡི། །བུམ་པ་རིམ་བཞིན་ཚེ་ཡིས་གང་བ་འཛིན། །མཚམས་བཞིའི་འདབ་མར་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་རྣམས། །སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཛེས་ལྡན་བུམ་པ་བསྣམས། །ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་གཙོ་བོའི་ཞལ་ལ་བལྟ། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ

【现代汉语翻译】
周围环绕着以水为供品的供物。前面放置一个红色的圆形朵玛。旁边根据情况摆放七宝和八吉祥。然后，上师自己坐在座位上，献上供品。
嗡 班匝 额弥里达 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀཏས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露）净化。梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）空性。从空性中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出的宝器，宽广而巨大，其中有从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化为光芒而产生的，由天物制成的供水、洗脚水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐，清澈无碍，遍布虚空。
念诵以上咒语，并配合相应的手印。在念诵嗡 班匝 阿甘 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，梭哈）和嗡 班匝 巴当 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，洗脚水，梭哈）等咒语之后，演奏法乐进行加持。然后，念诵：‘我和如虚空般无边无际的众生……’，皈依圣众。念诵二十一遍皈依文等。为了所有众生的利益，我将获得圆满正觉的果位。为此，我将修持无量寿佛的禅修和念诵。’念诵三遍。修持四无量心：愿一切众生具乐……
观想自己和前方的三堆供物，首先用嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等咒语使其空性。从空性中，观想三者无别：刹那间，在宽广而巨大的金刚大地的中心，是坛城宝瓶宫殿，八瓣四方，四门具备，带有铁栅栏。在各种莲花、日月垫上，观想自生阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放出光明，汇集轮回和涅槃的精华，收摄回来，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中，自身化为无量寿佛，一面二臂，身色红而透明，以金银珍宝和珍珠串装饰，身穿各色丝绸天衣和裙子，双手等持，捧着甘露宝瓶。在他的怀中，是无二的明妃，一面二臂，红色，手持宝瓶，装饰和服饰与主尊无量寿佛相同。在他的东方等方位，在莲花日月垫上，分别是金刚空行母、珍宝空行母、莲花空行母和事业空行母，分别手持蓝色宝瓶、金色宝瓶、红莲宝瓶和靛蓝宝瓶，瓶中充满寿命。在四隅的花瓣上，是妩媚的歌女、舞女等，身着蓝、黄、红、绿的美丽服饰，手持宝瓶，瓶口朝向主尊。
四门之上

【English Translation】
Surrounded by offerings with water as the preliminary offering. In front, place a red round torma. Nearby, arrange the seven precious substances and the eight auspicious symbols as appropriate. Then, the master himself sits on the seat and presents the offerings.
Oṃ vajra amṛta purify. Svabhāva emptiness. From the state of emptiness, from oṃ arises a precious vessel, vast and expansive, within which are the offering of water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, made of divine substances that arise from oṃ dissolving into light, clear and unobstructed, pervading the expanse of the sky.
Recite the above mantras with their respective mudras. After reciting oṃ vajra arghaṃ svāhā and oṃ vajra pādyaṃ svāhā, etc., perform the blessing by playing dharma music. Then, recite: 'I and all sentient beings as vast as the sky...' and take refuge in the noble sangha. Recite the twenty-one refuges, etc. For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I will practice the meditation and recitation of Amitāyus.' Recite three times. Meditate on the four immeasurables: May all sentient beings have happiness...
Visualize oneself and the three offering piles in front, first purifying them into emptiness with oṃ svabhāva, etc. From the state of emptiness, visualize the three as inseparable: In an instant, in the center of the vast and expansive great vajra ground, is the maṇḍala vase palace, eight-petaled and square, with four doors and iron fences. On top of various lotuses, sun and moon cushions, visualize a self-arisen āḥ. From the āḥ, light radiates, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, and converging back, from the āḥ, oneself transforms into Amitāyus, one face and two arms, the color of his body is red and clear, adorned with gold, silver, jewels, and strings of pearls, wearing various silk celestial garments and a skirt, the two hands in equipoise, holding a vase of nectar. In his lap, is the non-dual consort, one face and two arms, red, holding a vase, the ornaments and attire similar to the main deity. In the east, etc., on lotus and sun-moon cushions, are Vajra Ḍākinī, Ratna Ḍākinī, Padma Ḍākinī, and Karma Ḍākinī, holding blue vases, golden vases, red lotus vases, and indigo vases respectively, filled with life. On the petals in the four intermediate directions are graceful singers and dancers, wearing beautiful blue, yellow, red, and green clothes, holding vases, with the mouths of the vases facing the main deity.
Above the four doors

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་མཆོད་ཡོན་བསྣམས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གར་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །
19-23-11a
དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་མེད། །གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །པདྨ་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྟ་བུའི་སྟེང་། །ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱཿནི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འོད་དང་ལྡན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སངས་ཀྱིས་བུས། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་ལུས་སངས་ཀྱིས་དག །སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་སྙིང་གར་ཁ་སྦྱར་བཟུང། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་རིམ་པས་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམས་ལ། སྣ་བུག་གཡས་དང་། གཡོན་དང་དབུས་གསུམ་ནས་རླུང་ལན་རེ་ཕྱིར་སངས་ཀྱིས་འབུད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་འབུད་རྗེས་བུམ་པ་ཅན་སྙིང་གར་ཐེངས་གཅིག་བཟུང་ལ། ངག་ཏུ། རང་གི་སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་གི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ནས། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་
19-23-11b
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། དེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནི། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་བདག་གིས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །བདག་གིས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས། །ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཕྲ་རག་སྦོམ་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བདག་ཉིད་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཐུག་པའི། །དགེ་བ་ཀུན་ལའང་བདག་ནི་རྗེས་ཡི་རང་། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བྱམས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
四位供养天女，手持鲜花、焚香、明灯和供水，以白色、黄色、红色和绿色的优雅姿态安坐。
四门处有铁钩、绳索、铁链和铃铛。
以白色、黄色、红色和绿色的妩媚姿态安坐。如是，诸天皆为空性，本无自性。
显现为空性，如彩虹般澄明。主尊父母无二无别，于其心间，如莲花心蕊之上。
有洁白光亮的寿命之本体，其上以白色‘阿’（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿）字为标识。此乃寿命之精华，光芒四射。
如花鬘般环绕。如此念诵并观想。三次向外呼气，发出‘桑’（藏文སངས་）声。
所有三种毒素的念头都因‘桑’（藏文སངས་）声而得以净化。上下之气在心间交汇并保持。如此念诵。
然后观想自己的三种毒素的念头，依次以蓝色、红色和黑色的形式从右鼻孔、左鼻孔和中间鼻孔呼出，每次呼气时发出‘桑’（藏文སངས་）声。如此三次呼气后，在心间保持宝瓶气一次，口中念诵：
自身心间的识，化为八瓣莲花，于花蕊之上的‘阿’（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿）字放出光芒，照耀十方，迎请所有玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）无量寿的智慧尊降临于自身前方的虚空中。
心间的识，化为盛开的莲花，从‘阿’（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿）字放出光芒，照耀十方。
迎请与自身无二无别的智慧尊，玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）无量寿的本尊众降临。如此念诵并观想。接下来是七支供：
玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）邬金（Orgyen，莲花生大士的出生地）莲师（Padma，莲花），以及薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主（Protector）无量寿，及其本尊众眷属。
我从一切处以恭敬之心顶礼。真实陈设以及意念所化现的，内外秘密供养云海。
如普贤（Samantabhadra，普贤菩萨）供养云海般，我将一切供养奉献。从无始轮回以来，直至现在，身语意三所造作的。
粗细一切罪业，我皆深感懊悔，以忏悔之心坦白。对于三世诸佛无量的功德，以及一切众生的信心和精进。
对于福德和智慧二资粮的究竟圆满，所有善行，我都随喜赞叹。三世不变金刚寿命之神。
遍及一切的大慈大悲之光辉，以伟大加持的法身、报身、化身三身之事业。

【English Translation】
The four offering goddesses, holding flowers, incense, lamps, and water for offering, sit gracefully in white, yellow, red, and green.
At the four gates are hooks, ropes, chains, and bells.
They sit elegantly in white, yellow, red, and green. Thus, all the deities are emptiness, without inherent existence.
They appear as emptiness, clear like a rainbow. The main father and mother are non-dual, in their hearts, like on the stamen of a lotus heart.
There is the essence of life, white and radiant, marked with a white 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿). This is the essence of life, full of light.
It is surrounded like a garland of flowers. Recite and visualize in this way. Exhale three times with the sound 'Sang' (藏文སངས་).
All thoughts of the three poisons are purified by the sound 'Sang' (藏文སངས་). Hold the two winds, upper and lower, joined together in the heart. Recite in this way.
Then, visualize your thoughts of the three poisons, in the order of blue, red, and black, exiting from the right nostril, left nostril, and middle nostril, exhaling once with the sound 'Sang' (藏文སངས་) each time. After exhaling three times in this way, hold the vase breath once in the heart, and recite:
The consciousness in your heart transforms into an eight-petaled lotus, with the 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿) in the stamen radiating light in all directions, inviting all the wisdom beings of Mahaguru (伟大的上师) Amitayus (无量寿) to come into the space in front of you.
The consciousness in the heart transforms into an open lotus, with light radiating from the 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音Āḥ，汉语字面意思：阿) in all directions.
Inviting the wisdom beings, inseparable from yourself, all the deities of the lineage of Mahaguru (伟大的上师) Amitayus (无量寿) to come. Recite and visualize in this way. Next is the seven-branch offering:
Mahaguru (伟大的上师) Orgyen (莲花生大士的出生地) Padma (莲花), and Bhagavan (世尊) Protector (怙主) Amitayus (无量寿), with all their retinue of deities.
From everywhere, I prostrate with reverence. The actually arranged and mentally emanated, outer, inner, and secret offering clouds.
Like the offering clouds of Samantabhadra (普贤菩萨), I offer all without exception. From beginningless time, until now, with body, speech, and mind.
Whatever sins I have committed, gross and subtle, I deeply regret and confess with repentance. For the immeasurable qualities of the Buddhas of the three times, and the faith and diligence of all sentient beings.
For the ultimate perfection of the two accumulations of merit and wisdom, I rejoice in all virtues. Immutable Vajra (金刚) deity of life of the three times.
The glory of great love and compassion that pervades all, with the activity of the three Kayas (身) of great blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བདག་གིས་བསྐུལ། །སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་རུ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར། །
19-23-12a
མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སོགས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །རྣམ་མཁྱེན་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས་པ་དེ་ཉིད་བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་བབས་ཏེ། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་དགྱེས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། །ཅེས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གསལ་བར་བསྒོམས་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཿཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྙིང་པོའི་
19-23-12b
སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་བྱུང་བ་ལས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿཡི་འོད་ཟེར་ལས། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འཁོར་རང་སྒྲ་བྱུང་བ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཚེ་གཟུངས་ཚར་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བཅུད་དང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་རང

【现代汉语翻译】
我劝请您转法轮。（法轮：佛法的教义和实践）
愿您身语意三密的利生事业永不间断。
乃至轮回的苦海未空之际，
为了如虚空般无边无际的众生的利益，
请您不要示现涅槃，长久住世。
世尊，我对您顶礼膜拜并供养，
所有众生的所有善根，
为了获得遍知一切的佛陀果位，
我都回向给无上的大菩提。
念诵以上三遍或一遍。然后祈请：观想虚空中诸佛，
世尊，怙主无量寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：Tshe dpag med pa，梵文罗马转写：Amitāyus，字面意思：无量寿命），
以及所有眷属本尊众，
请赐予我修持殊胜成就的灌顶和加持，
祈请赐予金刚寿命的殊胜成就。
念诵以上三遍祈请。观想从上师的宝瓶中降下无量寿佛的甘露到自己的梵穴，
无量寿佛五部尊来到自己面前，与自己无二无别，在头顶上进行灌顶。观想：
本誓句誓言尊各自的本尊众，
与智慧尊无二融入。
无二的欢喜，在诸佛的头顶上，
成为大上师本尊之主。
这样观想本誓句誓言尊与智慧尊无二无别。如此观想自己面前无二无别的本尊众都清晰显现，从主尊心间的ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：种子字）字放出光芒，
从中发出心咒的咒轮的自声，
从中，过去现在未来三世诸佛和菩萨的慈悲和加持，以及三界所有众生的寿命、福德、权势和财富都汇集起来融入自己，从而获得不死的寿命成就。观想：
如此清晰观想本尊众，
从主尊心间的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字）字放出光芒，
从中发出心咒的咒轮的自声，
从父母尊口中念诵心咒：
念诵三遍长寿咒。然后从本尊和咒语中放出光芒，
汇集过去现在未来三世诸佛的精华，
以及三界所有众生的寿命和福德，
汇集融入自己，
成为不死智慧寿命的本体。
如此念诵和观想。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：嗡啊吽 班匝 惹那 阿耶 舍 吽 仲，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 惹那 寿命 吽 仲） ཚེ་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：舍 仲，梵文罗马拟音：tse bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 仲） གཡུ་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：玉 仲，梵文罗马拟音：yu bhrūṃ，汉语字面意思：绿松石 仲） ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：呢 仲，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ，汉语字面意思：人 仲） བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：班达 仲，梵文罗马拟音：bandha bhrūṃ，汉语字面意思：束缚 仲） ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体：阿耶 嘉那 仲，梵文罗马拟音：āyurjñāna bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 智慧 仲） ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：嗡 阿玛惹尼 杰万提 悉地 帕拉 吽，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 不死 生命 成就 果 吽） 尽可能多地念诵这个咒语。然后观想圆满次第：观想包含容器和精华的保护轮坛城以及坛城中的诸佛，都自然消融于自身。

【English Translation】
I urge you to turn the wheel of Dharma (Dharma: the teachings and practices of Buddhism).
May your activities of the three kayas (body, speech, and mind) never cease.
Until the ocean of samsara (cyclic existence) is emptied,
For the sake of all sentient beings as infinite as space,
Please do not pass into nirvana, but remain with us.
Bhagavan (Blessed One), I prostrate and offer to you,
All the roots of virtue of all beings,
In order to attain the state of omniscient Buddhahood,
I dedicate them to the unsurpassed great Bodhi (enlightenment).
Recite the above three times or once. Then pray: Visualize the Buddhas in the sky,
Bhagavan, Protector Amitāyus (Sanskrit: Amitāyus, Tibetan: Tshe dpag med pa, Sanskrit Romanization: Amitāyus, Literal meaning: Immeasurable Life),
And all the retinue of deities,
Please grant me the empowerment and blessings of achieving the supreme accomplishment,
Please grant the supreme accomplishment of the Vajra life.
Recite the above prayer three times. Visualize nectar descending from the guru's vase into your Brahma aperture as the nectar of Amitāyus,
Amitāyus of the five families comes before you, inseparable from you, and performs the empowerment on the crown of your head. Visualize:
The samaya-sattva (commitment being) of each deity,
Inseparably merges with the jñāna-sattva (wisdom being).
The joy of inseparability, on the crown of the heads of the deities,
Becomes the lord of the Maha Guru family.
Thus, visualize the samaya and jñana as inseparable. Visualize all the deities in front of you as inseparable from yourself, clearly appearing, from the AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: ah, Literal meaning: seed syllable) at the heart of the main deity, light radiates,
From which the self-sound of the mantra wheel of the heart mantra emanates,
From which, the compassion and blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, and the life, merit, power, and wealth of all sentient beings of the three realms are gathered and absorbed into oneself, thereby attaining the deathless life accomplishment. Visualize:
Thus, clearly visualize the deity assembly,
From the light rays of the ĀḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: seed syllable) at the heart of the main deity,
The self-sound of the mantra wheel of the heart mantra emanates,
From the mouths of the father and mother deities, recite the heart mantra:
Recite the long life mantra three times. Then, from the deity and mantra, light radiates,
Gathering the essence of all the Buddhas of the three times,
And the life and glory of all sentient beings of the three realms,
Gathering and absorbing into oneself,
Becoming the essence of deathless wisdom life.
Thus, recite and visualize. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 嗡啊吽 班匝 惹那 阿耶 舍 吽 仲, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Ratna Ayu She Hum Bhrum) ཚེ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 舍 仲, Sanskrit Romanization: tse bhrūṃ, Literal meaning: Life Bhrum) གཡུ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 玉 仲, Sanskrit Romanization: yu bhrūṃ, Literal meaning: Turquoise Bhrum) ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 呢 仲, Sanskrit Romanization: nṛ bhrūṃ, Literal meaning: Human Bhrum) བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 班达 仲, Sanskrit Romanization: bandha bhrūṃ, Literal meaning: Bondage Bhrum) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 阿耶 嘉那 仲, Sanskrit Romanization: āyurjñāna bhrūṃ, Literal meaning: Life Wisdom Bhrum) ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 嗡 阿玛惹尼 杰万提 悉地 帕拉 吽, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Om Amarani Jivanti Siddhi Phala Hum) Recite this mantra as much as possible. Then visualize the completion stage: Visualize the protection wheel mandala containing the container and essence, and the Buddhas in the mandala, all naturally dissolving into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ཨཱཿཡང་ནམ་མཁའ་ལ་དུ་བ་ཡལ་བ་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་
19-23-13a
དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་རང་ཉིད་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཚེ་མདའ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོ་ཚད་བཟུང་ཞིང་། གོང་གི་ཚེ་གཟུངས་ཅི་མང་བཟླས་ལ་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་བཟུང་ལ་གཡོབ་བཞིན་པ་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྩོལ་ཅིག་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས༴ ཤམ་བུ་གོང་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་སོགས། དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་སོགས། ལྷ་མོ་བརྟན་མའི༴ སོགས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག༴ 
19-23-13b
སོགས། མནྡཱ་ར་བའི་ཕྱག་ནས་སོགས་འགྲེའོ། །ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །འཁོར་དུ་སྔོན་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ༴ སྐུ་མདོག་སེར་མོ༴ ཕྱག་ན༴ འཁོར་དུ་སེར་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ རིན་ཆེན་རིགས༴ ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ༴ ཕྱག་ན༴ འཁོར་དུ་དམར་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི༴ བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ༴ ཕྱག་ན༴ འཁོར་དུ་ལྗང་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འདིར་ཡང་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ལ་ཚེ་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ་ཅིང་། རང་གིས་མཐོ་ཚད་གཞལ་བས་སོར་གཅིག་སོགས་འཕེལ་ན་བཟང་ངོ་། །ཡང་ན་གོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བསྡུས་པར་བཟླས་པ་འགྲུབ་འཕྲལ་སེམས་མ་བཅོས་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཚེ་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ

【现代汉语翻译】
主尊（Tse-pak-me，无量寿佛）融入父母佛（yab-yum）之中，父亲融入心间的藏文种子字ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中，ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）也如烟消散于虚空般，融入法身（chos-sku）无生、无造作、离戏、光明大圆满之中。’如此念诵
并于此境界中稍作安住。再次如鱼跃出水面般，自身及眷属无量寿佛显现分明。如是，自他无别的自身心间之ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）放射光芒，迎请前方虚空中所有玛哈古汝（ma-ha-gu-ru，大 गुरु，上师）无量寿佛的智慧本尊。’如此念诵并观想。持明者（Tse-da，持寿箭者）自己手持寿箭，念诵尽可能多的长寿咒，并向箭吹气以勾召寿命，同时挥舞箭幡：‘世尊怙主无量寿，从东方乐神手中勾寿命，勾寿命，勾寿命！赐予，赐予，赐予寿命！赐予智慧寿命之成就！世尊怙主……从东南方火神手中……’以下与前相同。‘世尊……从南方阎罗法王手中……’等。‘世尊……从西南罗刹手中……’等。‘世尊……从西方水神手中……’等。‘世尊……从西北风神手中……’等。‘世尊……从北方夜叉手中……’等。‘世尊……从东北自在天手中……’等。‘从帝释百神手中……’等。‘从地母坚牢手中……’等。‘从邬金莲师手中……’等。
‘从曼达拉娃（Mandarava）手中……’等。解释如下：‘东方金刚部空行母，身色蓝，光彩照人，手持寿命宝瓶，周围环绕着无数蓝色空行母，年方十六，勾召金刚部之寿命！南方宝生部空行母，身色黄……手持……周围环绕着黄色空行母……十六岁……勾召宝生部之寿命！西方莲花部空行母，身色红……手持……周围环绕着红色空行母……十六岁……勾召莲花部之寿命！北方事业部空行母，身色绿……手持……周围环绕着绿色空行母……十六岁……勾召事业部之寿命！勾召如意成就之寿命！勾召无垢之寿命！勾召不变稳固之寿命！勾召成就一切事业之寿命！’如此念诵，并在此处也念诵大量咒语，向寿箭吹气。自己测量高度，增长一指等为佳。或者，如前所述，在未收摄坛城（dkyil-'khor）的情况下，念诵一完成，立即于无造作、离戏、光明大圆满的境界中稍作安住，然后念诵大量长寿咒，并向箭吹气。

【English Translation】
The main deity (Tse-pak-me, Amitayus) merges into the father-mother (yab-yum). The father merges into the seed syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at his heart. The ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) also dissolves like smoke disappearing into the sky, merging into the Dharmakaya (chos-sku), which is unborn, uncreated, free from elaboration, and the great expanse of clear light.' Recite thus
And remain in that state for a short while. Again, like a fish leaping out of water, one's own self and retinue, Amitayus, become vividly clear. Thus, from the ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the heart of oneself, inseparable from the deity in front, rays of light emanate, inviting all the wisdom deities of Maha Guru (ma-ha-gu-ru, great guru, master) Amitayus in the space in front.' Recite and visualize thus. The Tsedak (Tse-da, holder of the life arrow) himself holds the life arrow, recites as many long-life mantras as possible, and blows on the arrow to summon life, while waving the arrow banner: 'Victorious Protector Amitayus, hook life from the hands of the Gandharvas in the east, hook life, hook life! Grant, grant, grant life! Grant the accomplishment of wisdom life! Victorious Protector... from the hands of the fire god in the southeast...' The following is the same as before. 'Victorious... from the hands of Yama, the Lord of Death, in the south...' etc. 'Victorious... from the Rakshasas in the southwest...' etc. 'Victorious... from the water god in the west...' etc. 'Victorious... from the wind god in the northwest...' etc. 'Victorious... from the Yakshas in the north...' etc. 'Victorious... from the Ishvara in the northeast...' etc. 'From the hands of Indra, the hundred gods...' etc. 'From the hands of the earth goddess, Tseringma...' etc. 'From the hands of Orgyen Padmasambhava...' etc.
'From the hands of Mandarava...' etc. The explanation is as follows: 'Eastern Vajra family Dakini, body color blue, radiant, holding a vase of life in her hand, surrounded by countless blue Dakinis, sixteen years of age, hook the life of the Vajra family! Southern Ratna family Dakini, body color yellow... holding... surrounded by yellow Dakinis... sixteen years old... hook the life of the Ratna family! Western Padma family Dakini, body color red... holding... surrounded by red Dakinis... sixteen years old... hook the life of the Padma family! Northern Karma family Dakini, body color green... holding... surrounded by green Dakinis... sixteen years old... hook the life of the Karma family! Hook the life that fulfills all desires! Hook the life that is free from faults! Hook the life that is unchanging and stable! Hook the life that accomplishes all actions!' Recite thus, and here also recite many mantras, blowing on the life arrow. It is good to measure one's height and increase by one finger, etc. Or, as mentioned above, without dissolving the mandala (dkyil-'khor), as soon as the recitation is completed, immediately rest in the state of uncreated, free from elaboration, great expanse of clear light, and then recite many long-life mantras and blow on the arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཚེ་འགུགས་ལ་འཇུག་པ་ནས་འདིའི་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་གསུངས་པས་རང་གི་བློ་ལ་གང་མོས་བྱས་པས་ཆོག །བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ན། རང་གི་ཐུགས་
19-23-14a
ཀའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་རང་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགེ་བ་བསྔོ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བླང་བ་དངོས་ནི། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་གསང་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཤེར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ཏེ། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྡིག་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རྣམ་སྣང་གི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི༴ ཞེས་གསུང་ཞིང་སོགས་ནས། ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་
19-23-14b
སྒྲིབ་དག །མི་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་དང་། ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི༴ རིན་འབྱུང་གི་ཚེའི༴ བུམ་པ་ལྟག་པ་དང་། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴ འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག༴ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ༴ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དང་། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ ཅེས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ང་ནི་ཡེ

【现代汉语翻译】
从进入长寿仪轨到此，所作之法已述，可随己意行持。若仅修持自生本尊，则从自身心间的ཨཱཿ (藏文，आ，ā，阿)字放出光芒，汇聚坛城，以自身为主尊的慢心回向善根，然后开始日常行为。接下来是实际的灌顶：祈请赐予虹身宝瓶灌顶！祈请赐予智慧风之秘密灌顶！祈请赐予大乐明点之智慧灌顶！祈请赐予现量觉性之自在灌顶！如此祈请三次。无量寿佛五部依次从自己的头顶进入，给予灌顶。如此念诵并观想。将宝瓶置于头顶，念诵：我乃是无量寿佛！与诸佛同声相应！于身灌注长寿灌顶！汝子解脱死主之缚！于千劫之中寿命增长！断命之罪得以清净！ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文， 梵文天城体，oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，布达，阿比辛恰，吽， 祈请佛陀灌顶) 如此念诵，以宝瓶之水从头顶灌顶，智慧之水充满全身。由愚痴所致的断命之罪得以清净，获得毗卢遮那佛的长寿成就。同样，将宝瓶置于额头，念诵：我乃是不动无量寿佛！等，改变念诵内容。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི༴ (藏文， 梵文天城体，oṃ vajra abhiṣiñca，梵文罗马拟音，嗡，班杂，阿比辛恰， 祈请金刚灌顶) 等等。由嗔恨所致的断命之罪得以清净，获得不动佛的长寿成就。宝瓶置于右耳后，念诵：我乃是宝生无量寿佛！等。念诵：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴ (藏文， 梵文天城体，oṃ ratna abhiṣiñca，梵文罗马拟音，嗡，ra-特那，阿比辛恰， 祈请宝生灌顶) 由我慢和吝啬所致的断命之罪得以清净，获得宝生佛的长寿成就。宝瓶置于后脑，念诵：我乃是莲花无量寿佛！等。念诵：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴ (藏文， 梵文天城体，oṃ padma abhiṣiñca，梵文罗马拟音，嗡，巴德玛，阿比辛恰， 祈请莲花灌顶) 由贪欲所致的断命之罪得以清净，获得无量光佛的长寿成就。宝瓶置于左耳后，念诵：我乃是不空成就无量寿佛！等。念诵：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文， 梵文天城体，oṃ karma abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，嘎玛，阿比辛恰，吽， 祈请事业灌顶) 由嫉妒所致的断命之罪得以清净，获得不空成就佛的长寿成就。如此五部给予灌顶。然后在头顶上方观想一个指节高的无量寿佛，从其身上放出光芒，迎请十方三世诸佛的所有寿命和智慧，化为白色和红色的ཧཱུྃ་ (藏文， हूँ，hūṃ，吽)字，融入其中。此字也化为光芒，从头顶梵穴进入，在心间化为五部无量寿佛之身。观想他们化为光芒，遍布一切，成为不死寿命的本体。将金刚杵置于头顶，念诵：我乃是智慧...

【English Translation】
From entering the longevity ritual until here, the methods of practice have been explained, and you may practice according to your own preference. If you only practice self-generation of the deity, then from the ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, Ah) syllable in your own heart, radiate light, gather the mandala, and dedicate the merit with the pride of being the main deity, and then begin daily activities. Next is the actual empowerment: Please grant the Rainbow Body Vase Empowerment! Please grant the Secret Empowerment of the Wisdom Wind! Please grant the Wisdom Empowerment of the Great Bliss Bindu! Please grant the Spontaneous Awareness of the Manifestation Empowerment! Pray like this three times. The five families of Amitayus (Tsepakme) come from your crown one by one and grant empowerment. Recite and visualize like this. Place the vase on the crown of your head and recite: I am Amitayus Buddha! In one voice with all the Buddhas! Bestow the longevity empowerment on the body! May you, my child, be freed from the bondage of the Lord of Death! May your life increase for thousands of kalpas! May the sin of killing be purified! ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit, Om, Buddha, Abhisincha, Hum, Please Buddha empower) Recite like this, and as the water from the vase empowers from the crown of your head, the wisdom water fills the entire body. The sin and obscuration of killing caused by ignorance are purified, and the accomplishment of the longevity of Vairochana is attained. Similarly, place the vase on the forehead and recite: I am Akshobhya Amitayus! etc., changing the recitation. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི༴ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra abhiṣiñca, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Abhisincha, Please Vajra empower) etc. The sin and obscuration of killing caused by anger are purified, and the accomplishment of the longevity of Akshobhya is attained. Place the vase behind the right ear and recite: I am Ratnasambhava Amitayus! etc. ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴ (Tibetan, Devanagari, oṃ ratna abhiṣiñca, Romanized Sanskrit, Om, Ratna, Abhisincha, Please Jewel empower) The sin and obscuration of killing caused by pride and miserliness are purified, and the accomplishment of the longevity of Ratnasambhava is attained. Place the vase on the back of the head and recite: I am Padma Amitayus! etc. ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴ (Tibetan, Devanagari, oṃ padma abhiṣiñca, Romanized Sanskrit, Om, Padma, Abhisincha, Please Lotus empower) The sin and obscuration of killing caused by desire are purified, and the accomplishment of the longevity of Amitabha is attained. Place the vase behind the left ear and recite: I am Amoghasiddhi Amitayus! etc. ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, oṃ karma abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit, Om, Karma, Abhisincha, Hum, Please Karma empower) The sin and obscuration of killing caused by jealousy are purified, and the accomplishment of the longevity of Amoghasiddhi is attained. Thus, the five families grant empowerment. Then, visualize an Amitayus one finger-joint high above the crown of your head, and from it radiate light, inviting all the life and wisdom of the Buddhas of the three times, transforming into white and red ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum) syllables, which dissolve into it. This syllable also transforms into light and enters from the fontanelle at the crown of your head, transforming into the body of the five families of Amitayus in your heart. Visualize them transforming into light, pervading everything, becoming the essence of immortal life. Place the vajra on the crown of your head and recite: I am wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ། །འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ། །བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་བཞིན་ལ། དེ་ཡན་ཆད་
19-23-15a
བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ངང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། འདི་གཉིས་དབང་ཚིག་བསྡུས་པས་ལེན་ན། རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་ཚོགས་རྫས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་བདུན། །སྣང་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་བླངས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱེ་ལ། གཏོར་མ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་མམ་ལྔས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕུལ། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ཚར་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་
19-23-15b
གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་གནང་བར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡི་རིམ་པ་དང་འཚམས་པར། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་རིས་སུ་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་ཆོས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་ཕྱི་འགྱུར་གསར་མ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་བཀའ་མ་དང་། གཏེར་མ་དང་། ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་ཆོས་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཞལ་

【现代汉语翻译】
‘知，无量寿！摒弃一切轻蔑。我已战胜死主大魔，孩子，你已获得长寿持明！嗡啊吽 阿玛ra尼 兹万帝 悉地 帕拉 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ amaraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，无死，赐予生命，成就，果，吽)’。然后是结尾供养。如无量寿九尊神般，拥有七政宝和吉祥八物之权。此后，
观想自身与本尊无二无别。如果以简略的仪轨接受此二灌顶，则念诵：‘缘起吉祥八宝及珍宝七政，所有显有受用化为供云作灌顶。嗡 嘛哈 萨瓦 惹那 阿比辛恰 吽(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महा सर्व रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om mahā sarva ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，一切，宝，灌顶，吽)’。’这样念诵也可以。然后，观想自己为无量寿佛，从前方本尊的心间取出花，用净水洒在朵玛上，念诵‘嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)’三遍加持。‘嗡 阿巴热米达 阿玉嘉纳 萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿(藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：om aparimita āyurjñāna saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，无量，寿命，智慧，眷属，此，供品，吃，吃，吃)’三遍或五遍，供养前方本尊。从名称咒语的前行阿r伽到夏布达之间进行供养。以‘世间引导之主’等进行赞颂。祈请：‘祈请世尊赐予我与一切众生无余长寿成就。’然后，召唤弟子到面前就座，曼扎供养和收摄完毕后，上师说：‘为了与虚空等同的无量众生，我要获得无上圆满正等觉的珍贵果位。为此，听闻甚深长寿灌顶，并如法修持其义。’生起这样的菩提心，并按照大乘无垢经论中所说的方式，
清晰地说明听法的行为，然后请求听法。’ 此外，我们的导师，具有无量大悲的佛陀世尊，为了适应所化众生的根器，宣说了不可思议的法蕴，如果归纳起来，可分为大乘和小乘，这里是大乘。其中又有因位的波罗蜜多乘和果位的密咒乘，这里是比因位的波罗蜜多乘以多种特点更为殊胜的果位密咒乘。其中又有旧译宁玛派和新译萨迦派，这里是旧译宁玛派。其中又有噶玛、丹玛和显现法三种，这里是显现法。

【English Translation】
'Know, immeasurable life! Abandon all contempt. I have conquered the great Lord of Death, child, you have attained the longevity Vidyadhara! Om Ah Hum Amarani Jivanti Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ amaraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, deathless, grant life, accomplishment, fruit, Hum)'. Then the final offering. Like the nine deities of Amitayus, possessing the power of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols. From then on,
visualize yourself as inseparable from the deity. If taking these two empowerments with a condensed wording, recite: 'Auspicious interdependence, eight treasures and seven precious emblems, all phenomena and enjoyment are transformed into offering clouds for empowerment. Om Maha Sarva Ratna Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् महा सर्व रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: om mahā sarva ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great, all, jewel, empower, Hum)'. It is said that reciting this is also acceptable. Then, visualize yourself as Amitayus, take a flower from the heart of the deity in front, sprinkle clean water on the torma, and bless it by reciting 'Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)' three times. 'Om Aparimita Ayurjnana Saparivara Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ओम् अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: om aparimita āyurjñāna saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese meaning: Om, immeasurable, life, wisdom, retinue, this, offering, eat, eat, eat)' three or five times, offer to the deity in front. Make offerings from the preliminary Argham of the name mantra to Shabda. Praise with 'Lord who guides the world' and so on. Pray: 'Please, Bhagavan, grant me and all sentient beings the complete and undiminished accomplishment of immortal life.' Then, summon the disciple to sit in front, and after the mandala offering and retraction are completed, the master says: 'For the sake of all sentient beings equal to space, I will attain the precious state of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. For this purpose, listen to the profound longevity empowerment and practice its meaning accordingly.' Generate such Bodhicitta, and according to the immaculate Great Vehicle scriptures,
clearly explain the conduct of listening to the Dharma, and then request to listen. Furthermore, our teacher, the Buddha Bhagavan, who possesses immeasurable great compassion, in accordance with the aptitude of the beings to be tamed, has spoken of an inconceivable collection of Dharma, which, if summarized, can be divided into the Great Vehicle and the Small Vehicle, and here it is the Great Vehicle. Among them, there are the causal Paramita Vehicle and the resultant Secret Mantra Vehicle, and here it is the resultant Secret Mantra Vehicle, which is more excellent than the causal Paramita Vehicle in many ways. Among them, there are the Early Translation Nyingma and the Later Translation Sarma, and here it is the Early Translation Nyingma. Among them, there are the Kama, Terma, and Visionary Dharma, and here it is the Visionary.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟིགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་ཡིན། དེ་ཡང་བོད་ཁམས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱོབ་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཡིན། འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། བོ་དོང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཉེ་གནས་རས་ཆེན་
19-23-16a
དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོས་ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན་ཕུག་དང་། གནས་ཆེན་ཟབ་ཕུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལོ་འགའ་མཛད་པ་ལ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མང་པོས་ཞལ་གཟིགས། ཁྱད་པར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བསྟན་ནས་ཚེ་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་གནང་ཞིང་། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ད་ལྟའི་བར་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་ད་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས༑ སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་
19-23-16b
ནང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྟེ་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། མཚམས་རྣམས་དང་འོག་གི་ཆ་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་རེ་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རང་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོད་ནས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་

【现代汉语翻译】
这是通过观察而传承的法。在藏地，莲花生大师是所有众生的唯一怙主、救护者和依靠。他将殊胜的近传长寿灌顶亲自赐予具缘弟子Ra Lotsawa Paljor Zangpo（Ra Lotsawa Paljor Zangpo）。
此传承的历史是：Bo Dong Chokley Namgyal（Bo Dong Chokley Namgyal）的近侍Ra Lotsawa Paljor Zangpo在Tsari Zilchen Phuk（Tsari Zilchen Phuk）和圣地Zabphu（Zabphu）等地修行多年。期间，他亲见了许多密宗内外本尊。特别是，证得虹身金刚身的莲花生大师亲自显现，赐予他这个特别的长寿灌顶。此后，这个长寿灌顶历经传承至今未断。现在，为了授予这个甚深的长寿灌顶，需要完成上师和弟子两方面的准备工作。首先，上师应做的准备已经圆满完成。现在，轮到你们这些弟子完成应做的准备。首先，观想现在的上师为无量寿佛（Amitayus）父母双尊，为了祈请这个甚深的长寿灌顶，请献上一个曼扎。
献上曼扎后，请念诵以下祈请文三遍：‘Kunchen Yeshe...赐予。’念诵祈请文后，为了净化相续，请按以下方式观想：这个处所是智慧自显所成的广阔解脱之殿，四方四门，装饰圆满。其中，无量寿佛十七尊坛城，根本上师与大 गुरु（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）无别，即莲花生大师为部主，周围是十方上师、本尊、佛、菩萨等众。四隅和下方是勇父空行、护法等众。他们正在给我们灌顶，为了遣除灌顶的障碍，观想发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）之声，如乌云密布。在他们面前，自己和无量无边的众生一起，为了忏悔从无始以来所造的罪业，生起修持七支供的念头，请念诵以下内容三遍：‘供养三宝...’

【English Translation】
This is a Dharma transmitted through observation. In Tibet, Guru Padmasambhava is the sole protector, savior, and refuge for all sentient beings. He personally bestowed this profound and direct transmission of the longevity empowerment upon his fortunate disciple Ra Lotsawa Paljor Zangpo.
The history of this lineage is as follows: Ra Lotsawa Paljor Zangpo, the attendant of Bo Dong Chokley Namgyal, practiced for many years in places such as Tsari Zilchen Phuk and the sacred site of Zabphu. During this time, he had visions of many inner and outer tantric deities. In particular, Guru Padmasambhava, who had attained the rainbow body of Vajra, appeared to him directly and bestowed this special longevity empowerment. Since then, this longevity empowerment has been transmitted unbroken to the present day. Now, in order to bestow this profound longevity empowerment, there are two aspects to be completed: the preparations of the master and the preparations of the disciples. First, the preparations that the master should do have been perfectly completed. Now, it is up to you disciples to complete the preparations that you should do. First, visualize the current master as Amitayus (Tsepakme) in union with his consort, and in order to request this profound longevity empowerment, please offer a mandala.
After offering the mandala, please recite the following prayer three times: 'Kunchen Yeshe... grant.' After reciting the prayer, in order to purify the mindstream, please visualize in the following way: This place is a vast palace of liberation, self-arisen from wisdom, with four sides and four doors, perfectly adorned. Within it, the mandala of the seventeen deities of Amitayus, the root guru inseparable from the Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：Great Guru), that is, Guru Padmasambhava as the lord of the family, surrounded by the gurus of the ten directions, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, and other assemblies. In the corners and below are assemblies of heroes, dakinis, protectors, and guardians. They are bestowing empowerment upon us, and in order to cut off the obstacles to the empowerment, visualize the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) being emitted, like dense clouds. In front of them, together with oneself and immeasurable sentient beings, in order to confess the sins accumulated since beginningless time, generate the thought of practicing the seven-branch offering, and please recite the following three times: 'Offering to the Three Jewels...'

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། སླར་ཡང་འདི་རང་ནས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །ནས། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡང་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། གསལ་འདེབས་པའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་ཅིང་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་མཛད་པར་ཞུ། 
19-23-17a
སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་། །ཞེས་པ་ནས། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར་འབུད་པ་དང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན་པའི་སླད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སོགས་ནས། ཁ་སྦྱར་བཟུང་། ཞེས་དང་། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་སྔོ་བུན་བུན་ཕྱིར་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས་སྣ་གཡས་ནས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད། ཡང་སྣ་གཡོན་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དམར་བུན་བུན་ཕྱིར་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས། སྣ་གཡོན་ནས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབུད། ཡང་དབུས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ནག་བུན་བུན་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས་དབུས་ནས་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབུད། དེ་ནས་འོག་རླུང་བསྐུམས་ཏེ། སྟེང་རླུང་མནན་ནས་སྙིང་གར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་འཛིན་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་འཛིན། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་གི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་
19-23-17b
བཅུར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིགས་བདག་ཏུ་བཞུགས་པའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འཐིབས་པ་ལྟར་བྱོན་པར་བསམས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་སོགས་ནས། བྱོན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ནམ་མཁར་བྱོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་

【现代汉语翻译】
愿成就！请重复念诵从这里开始所说的七支供，念诵三遍。 玛哈咕噜 邬金 莲花生，乃至，回向无上菩提。以此清净相续。之后，在灌顶时，师徒共同修持坛城，并进行如下观想和念诵。
‘刹那顷刻化为大金刚之中’，乃至，‘如鲜花环绕般安住’。以此使坛城清晰显现，为了遣除三种毒素的分别念，以及为了控制风息，请念诵以下内容。三次向外呼气等，合口屏气。然后，请各位进行如下观想：从右鼻孔呼气，观想烦恼嗔恨的念头化为青烟排出，从右鼻孔呼气一次。之后，师徒一起呼气一次。再次从左鼻孔呼气，观想烦恼贪欲的念头化为红烟排出，从左鼻孔呼气一次。大家一起呼气。再次从中间呼气，观想烦恼愚痴的念头化为黑烟排出，从中间呼气一次。之后，大家一起呼气。然后收缩下部气息，压制上部气息，将气息保持在心间。之后，大家一起屏气。然后，观想自己心间的识，化为八瓣莲花，花瓣张开，在花蕊之上，从‘阿’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字发出光芒，照耀十方。
光芒照耀十方，在面前的虚空中，观想玛哈咕噜 邬金 莲花生作为莲花部的部主，与莲花部的本尊无量寿佛十七尊，以及十方诸佛、上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母等具有智慧之眼者，如乌云般聚集。然后念诵以下内容：‘心间的识’等，‘降临于此’。念诵完毕。然后，观想降临于虚空中的诸佛菩萨，念诵以下祈请文三遍：‘至尊怙主’等，‘祈请赐予成就’。如此祈请后，从咕噜的宝瓶中降下无量寿佛的宝瓶甘露，甘露注入各位的梵穴。

【English Translation】
May it be accomplished! Please repeat the seven-branch offering mentioned from here, reciting it three times. Maha Guru Orgyen Padma, and so on, dedicate to the supreme enlightenment. Purify the continuum with this. Then, during the empowerment, the teacher and students together practice the mandala, and make the following visualization and recitation.
'In an instant, transformed into a great vajra,' and so on, 'abiding as if surrounded by a garland of flowers.' With this, make the mandala clear and manifest. In order to dispel the conceptual thoughts of the three poisons, and in order to control the breath, please recite the following. Exhale three times, etc., close the mouth and hold the breath. Then, please make the following visualization: exhaling from the right nostril, visualize the disturbing emotion of hatred as blue smoke being expelled, exhale once from the right nostril. Then, the teacher and students exhale together once. Again, exhaling from the left nostril, visualize all the disturbing emotions of desire as red smoke being expelled, exhale once from the left nostril. Everyone exhales together. Again, exhaling from the middle, visualize all the disturbing emotions of ignorance as black smoke being expelled, exhale once from the middle. Then, everyone exhales together. Then, contract the lower breath, suppress the upper breath, and hold the breath in the heart. Then, everyone holds the breath. Then, visualize your own consciousness in the heart as an eight-petaled lotus, the petals opening, and on the stamen, from the syllable 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) rays of light emanate, illuminating the ten directions.
The light illuminates the ten directions, and in the space in front, visualize Maha Guru Orgyen Padma as the lord of the lotus family, with the seventeen deities of Amitayus, the deity of the lotus family, and the Buddhas of the ten directions, lamas, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, those with the eye of wisdom, gathering like a mass of clouds. Then recite the following: 'The consciousness in the heart,' etc., 'may they come here.' Recitation completed. Then, visualizing the deities who have come into the sky, recite the following prayer three times: 'Blessed Lord,' etc., 'I pray for the granting of accomplishments.' After praying in this way, nectar descends from the vase of the Guru into the vase of Amitayus, and that nectar enters the fontanelle of each of you.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་མར་བབས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། བདག་པོར་གྱུར། ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་གཙོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྙིང་པོའི་སྔགས་
19-23-18a
ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བྱུང་བ་ལས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡི། །སོགས་ནས། ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སོགས་ནས། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཞེས་རྗེས་ཟློས་ལན་ཅིག་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་སོགས་ཚེ་གཟུངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་གཟུངས་ཚར་ལྔ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཚེ་མདའི་ལྟོང་ནས་མདེའུ་བར་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕུ་བཏབ། ཚེ་གཟུངས་འདོན་བཞིན་པས་སློབ་མ་ལའང་དེ་བཞིན་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྨྱུག་མའི་རྩ་བ་ནས་ལྟོང་
19-23-18b
གི་བར་ལ་ལག་པའི་མཐོ་འདེབས་ལ་སོ་སོའི་མཐོ་ཚད་ཇི་ཙམ་བྱུང་བ་དེ་དོན་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདའ་དར་བཟུང་ལ་གཡོབ་བཞིན་པ་དང་བཅས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཞེས་པ་ནས། ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་པའི་ཚེ་མདའ་དར་གཡོབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དེ་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་ཚེ་མདའ་ལ་སྔགས་ཆུ་རྡེག་ཅིང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་མདའ་ལ་མཐོ་ཚད་གཞལ་དུ་བཅུག་ལ། སོར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཆད་ན་ཅུང་ཟད་ངན་པ་ཡིན་པས་ཚེ་དབང་ཞུ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་བྱ་བ། གསོད་

【现代汉语翻译】
然后，甘露从上方降下，融入心中，获得了长生不死的成就。观想迎请来的智慧勇识融入誓言坛城，二者无别，然后跟随念诵。从誓言勇识各自的本尊等处，成为我的主宰。像这样，观想誓言与智慧无二无别的本尊，以大 गुरु (guru， गुरु，上师) 种姓之主的形象安住于主尊的顶轮。从主尊心间的ཨཱཿ (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，啊) 字的光芒中，生起心咒的轮，发出自鸣之声。从中，汇集了过去、现在、未来三世诸佛和菩萨的慈悲和加持，以及三界所有众生的寿命、福德、权势和财富，融入自身，从而获得长生不死的成就。如此观想后，跟随念诵。如是明观本尊众，从本尊父母口中念诵心咒：嗡 ཨོཾ་ (藏文ཨོཾ་，梵文天城体ओ，梵文罗马拟音oṃ，嗡) 啊 ཨཱཿ (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，啊) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 班匝 བཛྲ་ (藏文བཛྲ་，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，金刚) 惹那 རཏྣ་ (藏文རཏྣ་，梵文天城体रत्न，梵文罗马拟音ratna，宝) 阿 ཡུ་ཥེ་ (藏文ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，梵文天城体आयुषे，梵文罗马拟音āyuṣe，寿) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 仲 བྷྲཱུྃ། (藏文བྷྲཱུྃ།，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，仲) 策 བྷྲཱུྃ། (藏文བྷྲཱུྃ།，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，仲) 玉 བྷྲཱུྃ། (藏文བྷྲཱུྃ།，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，仲) 尼 བྷྲཱུྃ། (藏文བྷྲཱུྃ།，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，仲) 奔达 བྷྲཱུྃ། (藏文བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体बन्ध भ्रूं，梵文罗马拟音bandha bhrūṃ，束缚 仲) 阿玉嘉那 བྷྲཱུྃ། (藏文ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体आयुर्ज्ञान भ्रूं，梵文罗马拟音āyurjñāna bhrūṃ，寿命智慧 仲) 嗡 ཨོཾ་ (藏文ཨོཾ་，梵文天城体ओ，梵文罗马拟音oṃ，嗡) 阿玛Ra尼 匝 班 迪 悉地 帕拉 吽 ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། (藏文ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，嗡，不死亡，长寿，成就，果，吽)。然后，从本尊和咒语中发出光芒，转变为长生不死的智慧寿命的自性。念诵一遍。然后，上师开始念诵：嗡 ཨོཾ་ (藏文ཨོཾ་，梵文天城体ओ，梵文罗马拟音oṃ，嗡) 啊 ཨཱཿ (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，啊) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文ཧཱུྃ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 班匝 བཛྲ་ (藏文བཛྲ་，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，金刚) 惹那 རཏྣ་ (藏文རཏྣ་，梵文天城体रत्न，梵文罗马拟音ratna，宝) 等，尽可能多地念诵长寿陀罗尼。然后，观修圆满次第：请你们将心安住在无造作、离戏、光明大圆满的境界中。这样指示后，上师和弟子们都稍作安住。然后，上师念诵五遍左右的长寿陀罗尼，从寿命箭的尾部到箭尖，上师吹气，念诵长寿陀罗尼，也让弟子们这样做。然后，弟子们依次从竹子的根部到尾部，用手测量，记住各自的高度。然后，上师拿着箭和彩带摇动，同时念诵：世尊怙主无量寿佛，从东方持香天人的手中，直至成就一切事业的寿命袋。像前面一样念诵，念到‘寿命袋’时，摇动箭和彩带。然后，上师念诵长寿成就的咒语，并向寿命箭洒咒水。然后，让弟子们像先前一样测量箭的高度，如果减少了一指或两指，说明不太好，需要求长寿灌顶，修长寿法，停止杀戮。

【English Translation】
Then, nectar descends from above and dissolves into the heart, attaining the accomplishment of immortal life. Visualize inviting the wisdom beings into the samaya mandala, inseparable, and then repeat after me. From the samaya beings, each of their respective deities, etc., become my master. Like this, visualize the inseparable samaya and wisdom being, residing at the crown of the main deity in the form of the lord of the Mahaguru lineage. From the light rays of the syllable ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) at the heart of the main deity, arises the wheel of the heart mantra, sounding its own sound. From this, gather the compassion and blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, and the life, merit, glory, and wealth of all sentient beings in the three realms, dissolving into oneself, thereby attaining the accomplishment of immortal life. Having visualized in this way, repeat after me. Thus, clearly visualize the assembly of deities, from the mouths of the male and female deities, recite this heart mantra: Om ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum) Vajra བཛྲ་ (Tibetan: བཛྲ་, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, meaning: Vajra) Ratna རཏྣ་ (Tibetan: རཏྣ་, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, meaning: Jewel) Ayushe ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ་, Devanagari: आयुषे, Romanized Sanskrit: āyuṣe, meaning: Life) Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum) Bhrum བྷྲཱུྃ། (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: Bhrum) Tshe Bhrum བྷྲཱུྃ། (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: Bhrum) Yu Bhrum བྷྲཱུྃ། (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: Bhrum) Nri Bhrum བྷྲཱུྃ། (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: Bhrum) Bandha Bhrum བྷྲཱུྃ། (Tibetan: བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: बन्ध भ्रूं, Romanized Sanskrit: bandha bhrūṃ, meaning: Bound Bhrum) Ayurjnana Bhrum ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: आयुर्ज्ञान भ्रूं, Romanized Sanskrit: āyurjñāna bhrūṃ, meaning: Life Wisdom Bhrum) Om Amārani Jīvanti Siddhi Phala Hum ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Romanized Sanskrit: oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, meaning: Om, Immortal, Living, Accomplishment, Fruit, Hum). Then, light radiates from the deity and mantra, transforming into the essence of immortal wisdom life. Repeat once. Then, the master begins to recite: Om ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum) Vajra བཛྲ་ (Tibetan: བཛྲ་, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, meaning: Vajra) Ratna རཏྣ་ (Tibetan: རཏྣ་, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, meaning: Jewel) etc., recite the life-sustaining dharani as much as possible. Then, contemplate the completion stage: Please rest your minds in a state of uncorrected, free from elaboration, great luminosity. Having instructed in this way, both master and disciples rest for a short while. Then, the master recites the life-sustaining dharani about five times, and blows air from the base of the life arrow to the tip, reciting the life-sustaining dharani, and also instructs the disciples to do the same. Then, the disciples, in turn, measure with their hands from the base of the bamboo to the tip, and remember their respective heights. Then, the master holds the arrow and ribbon, waving them, and recites: Blessed One, Protector Amitayus, from the hands of the Gandharvas of the East, up to the life bag that accomplishes all actions. Recite as before, and when reciting 'life bag,' wave the arrow and ribbon. Then, the master recites the mantra for accomplishing life, and sprinkles mantra water on the life arrow. Then, to the disciples: Measure the height of the arrow as before, and if it has decreased by one or two fingers, it is somewhat bad, so request the life empowerment, practice the life accomplishment, and stop killing.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་ངེས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་སྐྱོབ་པ་སཱཙྪ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སོར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ན་མདའ་འཕེལ་བ་བཞིན་དུ་ཚེ་འཕེལ་བ་ཡིན་པས་བཟང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་སོགས་ནས། རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་བྱ་དགོས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་
19-23-19a
ནས་བྱེ་བར་གྱུར་པའི་སྐུར་བྱེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ཏེ། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པའི་ཆུ་སྦྱིན། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་ཐུང་བར་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འདི་མན་གྱི་རིགས་གཞན་བཞི་ལ་སྐུ་མདོག་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་སྔ་མའི་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས་ནས་དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔྲལ་
19-23-19b
བར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བུམ་ཆུ་བླུད་པ་སོགས་རིགས་འགྲེ །ཞེ་སྡང་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སྲོག་བཅད་པ་ལ་སོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སོགས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་རིན་འབྱུང་སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་སོགས། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
务必努力通过放生注定要死亡的众生、制作擦擦（sa tsa，一种小泥塑佛像）等方法来延长寿命。如果寿命能像箭一样增长一指或两指，那将是非常好的。’
然后，在灌顶的正行中，首先祈请，请重复此祈请三次。从‘虹身宝瓶’等开始，到‘祈请赐予威力灌顶’。祈请之后，观想无量寿佛五部尊依次降临并赐予灌顶。你们要这样观想：从上师和本尊坛城中的诸佛菩萨的心间，化现出无数的化身，这些化身如同虚空中的坛城，充满着无数手持长寿宝瓶的白色无量寿佛，遍满虚空。他们与上师一起，将充满甘露的宝瓶置于你们的头顶，并赐予灌顶。观想：‘我乃毗卢遮那无量寿佛，与诸佛一同，赐予身体毗卢遮那长寿灌顶。孩子们，你们已从死主手中解脱，寿命将增长至千劫，断命的罪障得以清净。嗡 佛 阿毗诜者 吽。’
念诵并布施宝瓶之水。’这样说着，用宝瓶之水从头顶灌顶，身体的所有部分都充满了不死智慧的甘露，所有的污垢都被清除。特别是，过去世由于烦恼愚痴的驱使，杀害众生而导致的短命业障，全部得以清净，获得了毗卢遮那无量寿佛的长寿成就。从这之后，其余四部的观想，除了颜色变化外，都可以按照之前的仪轨进行。再次这样观想：从上师和本尊坛城等开始，他们与上师一起，将充满甘露的宝瓶置于额头，并赐予灌顶。‘我乃不动无量寿佛’等，‘嗡 班扎 阿毗诜者 吽。’
倾倒宝瓶之水等，按照仪轨进行。由于嗔恨的驱使而杀生等，获得了不动佛的长寿成就等。再次这样观想：从上师等开始，他们与上师一起，将充满甘露的宝瓶置于右耳后，并赐予灌顶。‘我乃宝生’等，‘嗡 仁那’等，特别是过去世

【English Translation】
Be sure to strive to prolong life by saving the lives of sentient beings destined to die, making sa tsa (small clay Buddha statues), and other methods of increasing life. If life can be increased by one or two fingers like an arrow, that would be very good.’
Then, in the main part of the empowerment, first make the supplication, please repeat this supplication up to three times. Starting from ‘Rainbow Body Vase’ etc., to ‘Please grant the power empowerment.’ After making the supplication, visualize the five families of Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) descending in order and bestowing empowerment. You should visualize as follows: From the hearts of the gurus and the deities of the mandala in front, countless emanations appear, these emanations are like mandalas in the sky, filled with countless white Amitayus holding vases of longevity, filling the sky. Together with the guru, they place the vase filled with nectar on the crown of your head and bestow empowerment. Visualize: ‘I am Vairochana Amitayus, together with all the Buddhas, bestow the Vairochana longevity empowerment on the body. Children, you are liberated from the Lord of Death, your life will increase to a thousand kalpas, and the obscurations of taking life will be purified. Om Buddha Abhishincha Hum.’
Recite and offer the water of the vase.’ Saying this, the water of the vase is poured from the crown of the head, filling all parts of the body with the nectar of immortal wisdom, and all impurities are cleansed. In particular, the karmic obscurations of shortening life caused by killing sentient beings due to the driving force of afflictive emotions and ignorance in past lives are all purified, and the accomplishment of the longevity of Vairochana Amitayus is attained. From this point onwards, the visualization of the other four families, except for the change in color, can be done according to the previous ritual. Visualize again as follows: Starting from the guru and the mandala in front, etc., together with the guru, they place the vase filled with nectar on the forehead and bestow empowerment. ‘I am Akshobhya Amitayus’ etc., ‘Om Vajra Abhishincha Hum.’
Pouring the vase water etc., proceed according to the ritual. Killing due to the driving force of hatred etc., the attainment of the longevity of Akshobhya etc. Visualize again as follows: Starting from the guru etc., together with the guru, they place the vase filled with nectar behind the right ear and bestow empowerment. ‘I am Ratnasambhava’ etc., ‘Om Ratna’ etc., especially in past lives

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས་དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལྟག་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་སོགས། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་
19-23-20a
བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བར་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས། སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། རང་རང་གི་སྙིང་གི་ནང་དུ་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པ། སླར་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འཆི་མེད་ཚེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚེ་ཆུ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་ཕྱུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བས་བུམ་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་བས་གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་བས་
19-23-20b
ཤེར་དབང་ཐོབ། གསང་གནས་སམ་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་བས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བཞི་པ་དང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་ནས། ཚེ་ཡི་

【现代汉语翻译】
由于傲慢和吝啬的驱使而杀害他人等。获得宝生佛（Ratnasambhava）的长寿成就。再次进行这样的观想。上师等，以及他们和阿阇梨（Acharya，导师）一起，将装满甘露的宝瓶放在身后，进行灌顶的观想。我乃莲花长寿佛（Padma Amitayus）等。嗡 莲花（Om Padma）等。由于贪欲的驱使而杀害他人等。获得无量光佛（Amitabha）的长寿成就。再次进行这样的观想。上师等，以及他们和阿阇梨一起，将装满甘露的宝瓶放在左耳后，进行灌顶的观想。我乃不空成就长寿佛（Amoghasiddhi Amitayus）等。嗡 羯磨 阿毗षेक 吽（Om Karma Abhisheka Hum）。布施瓶水。这样说着，用宝瓶的水从头顶灌顶，身体的所有部分都充满不死的智慧甘露，所有的污垢都得以清除。特别是，在前世由于嫉妒的烦恼驱使而杀害众生，导致寿命短促的所有业障都得以清除。观想获得不空成就的长寿成就。这样进行五种姓的灌顶。然后，在你们每个人的头顶上，观想一个完整形象的红色无量寿佛（Amitayus）。
对其恭敬顶礼，从他的心间放射出无量光芒，迎请三世诸佛的所有寿命和智慧，化为白色和红色的吽（Hūṃ）字，融入其中。那吽字也化为光，从头顶梵穴进入，融入各自的心中。在各自的心中，中央是毗卢遮那长寿佛（Vairocana Amitayus），东方是不动长寿佛（Akshobhya Amitayus），南方是宝生长寿佛（Ratnasambhava Amitayus），西方是莲花长寿佛（Padma Amitayus），北方是不空成就长寿佛（Amoghasiddhi Amitayus）的形象。再次，这些长寿佛都化为光，遍布全身，成为不死寿命金刚的自性，那寿命之水向上涌出，充满你们每个人的眉间以上，获得宝瓶灌顶；充满喉咙以上，获得秘密灌顶；充满心间以上，获得智慧灌顶；充满密处或脚底以上，获得第四灌顶——珍宝之语灌顶和明智的才能灌顶，观想你们都成为智慧长寿佛的自性。为了稳固这一点，阿阇梨将金刚杵放在你们每个人的头顶上，观想使其稳固。我乃智慧长寿佛等。寿命的……

【English Translation】
Driven by pride and stinginess, killing others, etc. Obtain the accomplishment of long life from Ratnasambhava (Precious Origin). Again, perform this visualization. The Lama (Guru, teacher), etc., together with those and the Acharya (teacher), placing a vase filled with nectar behind, visualize receiving the empowerment. I am Padma Amitayus (Lotus Immeasurable Life), etc. Om Padma, etc. Driven by desire, killing others, etc. Obtain the accomplishment of long life from Amitabha (Immeasurable Light). Again, perform this visualization. The Lama, etc., together with those and the Acharya, placing a vase filled with nectar behind the left ear, visualize receiving the empowerment. I am Amoghasiddhi Amitayus (Unfailing Accomplishment Immeasurable Life), etc. Om Karma Abhisheka Hum. Bestow the vase water. Saying this, empower from the crown of the head with the vase water, filling all parts of the body with the immortal wisdom nectar, purifying all impurities. In particular, all the karmic obscurations accumulated in previous lives due to killing sentient beings driven by the affliction of jealousy, causing a short life, are purified. Visualize obtaining the accomplishment of long life from Amoghasiddhi. Thus, perform the empowerment of the five families. Then, visualize a complete image of red Amitayus on the crown of each of your heads.
Paying homage to it, immeasurable rays of light radiate from its heart, inviting all the life and wisdom of the Buddhas of the three times in the form of white and red Hūṃ (种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, which dissolve into it. That Hūṃ also dissolves into light, entering from the Brahma aperture at the crown of the head, dissolving into each of your hearts. In each of your hearts, in the center is Vairocana Amitayus, in the east is Akshobhya Amitayus, in the south is Ratnasambhava Amitayus, in the west is Padma Amitayus, and in the north is Amoghasiddhi Amitayus. Again, those Amitayus dissolve into light, pervading the entire body, becoming the essence of the immortal life vajra, that life water surging upwards, filling above the brow line of each of you, obtaining the vase empowerment; filling above the throat, obtaining the secret empowerment; filling above the heart, obtaining the wisdom empowerment; filling above the secret place or the soles of the feet, obtaining the fourth empowerment—the precious word empowerment and the empowerment of skillful means, visualize that you all become the essence of wisdom Amitayus. To stabilize this, the Acharya places a vajra on the crown of each of your heads, visualizing it as stable. I am wisdom Amitayus, etc. Of life…

--------------------------------------------------------------------------------

རིག་འཛིན་བརྙེས། །དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་ལ་འབྱོར་པ་ཐོབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་སོགས་ནས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཚེ་དབང་ལྷ་དགུ་མ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ཅིང་། འདིར་ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར། མཆན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྟེར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་
19-23-21a
ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གསན་པ་ཡིན་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་བསྔོས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཐའ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །གྲུབ་དབང་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ། །དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ། །དོན་གཉེར་ནོར་བུ་བཟང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྔགས་འཆང་ཨཱ་ནནྡའི། །ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སོར་བཞག་ནས། །མཆན་བུའི་གསལ་བྱེད་འགའ་ཡང་དཀྱུས་ཉིད་དུ། །བྲིས་ནས་ཤིན་ཏུ་གོ་བདེ་དོན་གསལ་འདི། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །དངུལ་མདའ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་དགོན་པ་རུ། །ལྕགས་སྦྲུལ་དབྱུག་ཟླར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ། །སངས་རྒྱས་དོན་གྲུབ་ཉིད་ཀྱིས་གུས་པས་བགྱིས། །བདག་བློ་རྨོངས་ཕྱིར་འདི་ལ་ནོངས་མཆིས་ན། །བླ་མ་
19-23-21b
ལྷར་བཅས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ལེགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བར་ཤོག །འདིས་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
成就持明者。由此，灌顶的正行完成，为了获得边际利益和吉祥，进行七政宝和八吉祥物的灌顶。首先，手持轮宝，发起灌顶的意乐。从天物所成等开始，将七政宝和八吉祥物观想为长寿九尊神。然后，念诵：嗡啊吽，阿玛ra尼，吉万帝，悉地，帕拉，吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，不死，生命，成就，果，吽。）反复念诵。此处进行长寿食子的灌顶。注：上师给予弟子们长寿丸和长寿酒。通过这些，灌顶的正行及其边际利益圆满完成。为了守护在这些时刻获得和承诺的三昧耶和誓言，请如法守护誓言，念诵以下内容三次。如主尊一般等，以及供养曼扎。从今以后等，按照其他仪轨进行。通过这些，莲花生大师亲自赐予Ra钦·华觉桑波的长寿成就甚深箭增长法的灌顶圆满听闻，请为自他成就广大利益。念诵以此功德等，遣送弟子们返回各自住所。然后，上师对前方的本尊进行供养和赞颂，祈祷所愿之事。以百字明忏悔补充缺失，祈请宽恕过失。如果是卷轴唐卡，则进行坚住仪轨。如果是食子，则念诵：嗡，您成办一切众生之利益。（藏文：ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།，梵文天城体：ओम्। ख्येद् कियस् सेम्स् कें दों कुन् म्दत्，梵文罗马拟音：om। khyed kiyas sems ken dong kun mdat，汉语字面意思：嗡，您成办一切众生之利益。）等，遣送食子的智慧尊，将誓言尊融入自身，守护三处。回向善根，以吉祥的连珠使其稳固。如是，莲花生大师，赐予成就自在Ra钦·华觉桑波，亲自赐予的长寿灌顶之方式，应求者诺布桑布之请求，由一切智者持明阿难达，保留长寿不死任运成就灌顶，注释的阐释也如实记录，书写成非常易懂且意义清晰的此文，由释迦比丘桑波嘉灿，在银箭任运成就之上的寺庙中，铁蛇年仲月的书写者，桑杰顿珠亲自恭敬完成。我因愚昧，若有错谬之处，在上师及诸佛面前忏悔。愿由此善妙之功德，得见无量寿佛之尊颜。愿此利益一切众生。

【English Translation】
The attainment of Vidyadhara. Thus, the main part of the empowerment is completed. In order to obtain the ultimate benefit and auspiciousness, the empowerment of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols is performed. First, hold the precious wheel in your hand and generate the intention to bestow the empowerment. Starting with 'made of divine substances,' visualize the seven royal emblems and the eight auspicious symbols as the nine deities of longevity. Then, recite: Om Ah Hum, Amaraṇi, Jīvanti, Siddhi, Phala, Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Immortal, Life, Accomplishment, Fruit, Hum.) Recite repeatedly. Here, the empowerment of the longevity torma is given. Note: The master gives longevity pills and longevity wine to the disciples. Through these, the main part of the empowerment and its ultimate benefits are perfectly completed. In order to protect the Samaya and vows obtained and promised at these times, please protect the vows properly and recite the following three times. Like the main deity, etc., and offer the mandala. From now on, etc., proceed according to other rituals. Through these, the empowerment of the profound longevity practice of the Arrow-Increasing Method, which the great master Padmasambhava personally bestowed upon Ra Lotsawa Paljor Zangpo, has been perfectly heard. Please accomplish great benefit for yourself and others. Recite 'By this merit,' etc., and send the disciples back to their respective places. Then, the master makes offerings and praises to the deity in front, and prays for the fulfillment of wishes. Confess and supplement any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and ask for forgiveness of faults. If it is a painted scroll, then perform the stabilization ritual. If it is a torma, then recite: Om, you accomplish all the benefits of sentient beings. (Tibetan: ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།, Sanskrit Devanagari: ओम्। ख्येद् कियस् सेम्स् कें दों कुन् म्दत्, Sanskrit Romanization: om। khyed kiyas sems ken dong kun mdat, Literal Chinese meaning: Om, you accomplish all the benefits of sentient beings.) etc., send away the wisdom deity of the torma, merge the Samaya deity into oneself, and protect the three places. Dedicate the merit and stabilize it with a string of auspiciousness. Thus, Padmasambhava, bestowed upon the accomplished master Ra Lotsawa Paljor Zangpo, the manner of bestowing the longevity empowerment, at the request of the seeker Norbu Zangpo, by the all-knowing Vidyadhara Ananda, preserving the spontaneously accomplished longevity empowerment of immortality, the explanations of the annotations are also recorded as they are, and this text, which is very easy to understand and clear in meaning, was respectfully completed by the Shakya monk Sangpo Gyaltsen, in the temple above the Silver Arrow Spontaneous Accomplishment, in the Iron Snake year, during the middle month. If there are any mistakes in this due to my ignorance, I confess before the master and the deities. May I see the face of Amitayus through whatever good I have obtained. May this benefit all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་བདུད་རྩིའི་སྙེ་མ་བཞུགས་སོ། །
༈ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་བདུད་རྩིའི་སྙེ་མ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ འདིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གྱི་གསེར་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ། གནས་སྐབས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་རིང་པོར་འཚོ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་མ་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལས་དང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཐོབ་པས་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་མེད་ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་སོར་བཞག་ལྟར་མཛད་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཀྱང་། བསྙེན་པ་མ་ཐེམས་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་དམིགས་པ་གསལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་
19-23-22a
སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཐུབ་བསྟན་མཁན་ཆེན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་བཞིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་གི་མཇུག་ཏུ། ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ལྟར་སྦྱར་ན་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལས། །དང་པོ་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པའི་དབེན་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ། ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་ཤིས་པའི་ཉི་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཐུན་སོ་སོའི་མཐར་དབང་བླང་བ་སོགས་བྱས་ན་གཞུང་དང་མཐུན་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲགས་མར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས། གལ་ཏེ་སྤྲོས་པས་མ་འཆུན་ན་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བཏང་། གྲོལ་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སླད་དུ་དབང་བླང་བ་སོགས་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ། བཟླས་དམིགས་གཞུང་དུ་གསལ། སྔགས་ཀྱི་དོན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན། བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། ར

【现代汉语翻译】
愿它利益无量众生。萨瓦达芒嘎朗！（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།， सर्वदा मङ्गलम्，sarvadā maṅgalam，愿一切吉祥！）
吉祥！这是关于修持长寿法门《箭增长》时所需的手稿，名为《甘露穗》。
༈ 这是关于修持长寿法门《箭增长》时所需的手稿，名为《甘露穗》。那摩咕噜贝！（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरुभ्य，namo gurubhya，敬礼 गुरु 上师们！）在此，作为瑜伽自在大师热琼巴·贝觉桑布（藏文：རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ།）的三种殊胜金法之一，为了暂时平息一切寿命的障碍，获得长寿，并最终成就无死智慧身，有一个特别的方法，即长寿佛十七尊法门，它以奇迹和神变而闻名，被称为《箭增长》的长寿灌顶。首先是成熟解脱的支分——成熟灌顶。金刚上师应精通闭关实修，并在三摩地中稳固，获得相应的成就。按照热琼巴·多杰羌（金刚持）本人无误的仪轨，即夏鲁堪钦·索南确珠（藏文：ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།）所著的《如意宝瓶》进行，则非常殊胜。如果尚未完成闭关，或者为了让初学者上师在灌顶时目标清晰，首先上师自己应
19-23-22a
进行自生本尊的修供和入坛，然后才能给弟子灌顶。正如吐布旦堪钦·桑波嘉灿（藏文：ཐུབ་བསྟན་མཁན་ཆེན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན།）的灌顶仪轨《赐予不朽光辉》中所述。在吉祥八宝的灌顶结束时，如果加上夏鲁堪钦所作的长寿食子灌顶，则会成为增益的支分。在解脱道中，有生起次第和圆满次第两种。首先，通过生起次第的念诵来延长寿命的修持方法是：在吉祥且加持力强的寂静处，如法陈设坛城和供品。选择四种吉祥日中的任何一种，从上弦月的吉祥日出开始，按照一天四座的方式，进行自生本尊无二无别的生起念诵，并在每座结束时接受灌顶等，这样既符合经文，又结合了念修，非常殊胜。如果觉得繁琐，也可以只依靠自生本尊来完成念诵。在结束时，陈设坛城，为了成就而接受灌顶等。无论如何，都要念诵四百万遍咒语，包括补遗。念诵的观想在经文中已明确说明。咒语的含义是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）是金刚三身的种子字。班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，vajra，金刚）、ra那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，ratna，宝）、阿玉谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，āyuṣe，寿命）。

【English Translation】
May it benefit immeasurable beings. Sarva Dā Mangalam! (藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།， सर्वदा मङ्गलम्，sarvadā mangalam，May all be auspicious!)
吉祥！This is a manuscript needed for the practice of the profound longevity method 'Arrow Increase,' titled 'Nectar Spica'.
༈ This is a manuscript needed for the practice of the profound longevity method 'Arrow Increase,' titled 'Nectar Spica.' Namo Gurubhya! (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरुभ्य，namo gurubhya，Homage to the Gurus!) Here, as one of the three unique golden dharmas of the great yoga master Rechen Paljor Zangpo (藏文：རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ།), in order to temporarily pacify all obstacles to life and achieve longevity, and ultimately to accomplish the immortal wisdom body, there is a special method, the Amitayus seventeen deity practice, which is famous for showing miracles and transformations, known as the 'Arrow Increase' longevity empowerment. First, the maturing empowerment, a branch of maturation and liberation. The Vajra Master should be skilled in retreat practice, stable in samadhi, and have attained corresponding accomplishments. Following the unerring ritual of Rechen Dorje Chang (Vajradhara) himself, as composed by Shalu Khenchen Sonam Chokdrub (藏文：ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།), in 'The Wish-Fulfilling Vase,' is extremely excellent. If the retreat has not been completed, or to ensure that the novice master has clear objectives during the empowerment, the master himself should first
19-23-22a
perform the self-generation, offering, and entering the mandala, before empowering the disciples. As stated in the empowerment ritual 'Granting Immortal Splendor' by Thupten Khenchen Zangpo Gyaltsen (藏文：ཐུབ་བསྟན་མཁན་ཆེན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན།). At the end of the empowerment of the Eight Auspicious Symbols, adding the longevity torma empowerment composed by Shalu Khenchen will become a branch of increase. In the path of liberation, there are two stages: the generation stage and the completion stage. First, the method of prolonging life through the recitation of the generation stage is: In a peaceful place that is auspicious and blessed, arrange the mandala and offerings properly. Choose any of the four auspicious days, starting from the auspicious sunrise of the waxing moon, and practice the generation recitation of self-generation without difference in the order of four sessions a day, and receive empowerment at the end of each session, which is in accordance with the text and combines recitation and practice, which is very excellent. If it is not convenient to elaborate, you can rely solely on self-generation to complete the recitation. At the end, set up the mandala and receive empowerment for the sake of accomplishment. In any case, recite four million mantras, including supplements. The visualization of the recitation is clearly stated in the text. The meaning of the mantra is: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，literally: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，literally: arising), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literally: subduing) are the seed syllables of the three vajras. Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，vajra，diamond), Ratna (藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，ratna，jewel), Ayushe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，āyuṣe，longevity).

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེའི་ཆེད་དུ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་
19-23-22b
བྷྲཱུྃ། ཚེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །གཡུ་བྷྲཱུྃ། བླ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། སྲོག་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཐིག་ལེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྔགས་ཀྱི་འགོ་འདྲེན། ཨ་མཱ་ར་ཎི། འཆི་བ་མེད་པ། ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ། འཚོ་བའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ། ཧཱུྃ། སྡུས་ཤིག །ཅེས་པ་སྟེ། མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། ཚེ་བརྟེན་པ་དང་། རྟེན་དང་། རྣམ་ཤེས་དང་། དེ་རྣམས་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་པ་དག་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལས་བརྩམ་སྟེ་དོན་མང་དུ་སྤྲོས་པས་ཆོག་མོད། རེ་ཞིག་བཞག་གོ །བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དམིགས་བསལ་མ་བཤད་པས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གྱི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་རང་དུ་བུམ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་། རྗེས་གཞིག་གི་རིམ་པས་འོད་གསལ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཙམ་འབྱུང་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུའང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྒྱས་པ་དོན་དུ་གཉེར་ན་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་རླུང་སྦྱོར་སོགས་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གཞན་ནི། ཚེ་གེགས་
19-23-23a
སེལ་བ་དང་། རིང་འཚོའི་རྟེན་འབྲེལ་སྤེལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་མེ་ཏོག་དང་རྡེའུ་བཅུད་ལེན། རླུང་དང་རིག་པའི་བཅུད་ལེན་སོགས་བཀའ་བརྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་འོངས་པ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་ན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་དབང་པོར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱི་ངག་འདོན་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང། །གནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །ཞེས་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ། བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་སོགས་ཀྱི་ཚེ། བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བྱས་པས་འཐུས་ཤིང་། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་དུ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། གནས་གསུམ་བསྲུང་། བསྔོ་སྨོ

【现代汉语翻译】
为了金刚宝的寿命，吽 仲（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：हूं भ्रूं，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：吽 仲）愿心坚定！寿命 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！愿寿命坚定！玉 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！愿魂坚定！尼 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！愿命坚定！班达 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！愿明点坚定！阿玉嘉那 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！愿寿命与智慧坚定！嗡，咒语之首。阿玛拉尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི།，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：无死）。吉万提悉地帕拉（藏文：ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ།，梵文天城体：जीवन्तिसिद्धि फल，梵文罗马拟音：jīvantisiddhi phala，汉语字面意思：生命延续的殊胜成就）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！摄！
这是为了成就无坏、清净、三具的金刚宝寿命，使寿命稳固，使所依、所持和识，以及与它们相关的集合稳固，并依此使寿命和智慧的成就稳固且具力。从这里开始可以展开许多意义，但暂时先放一放。由于没有特别说明闭关期间的补充火供，不做也可以。如果想做，就按照宁玛派（Nyingma）的共同秘密方式进行。荟供等也与此类似。
第二，关于圆满次第（Dzogrim）：此法本本身就包含了宝瓶气（Bumchen）的风瑜伽，以及通过后破次第（Jes-zhik）进入光明（Od-sal）的方式，这些在生起次第（Kyerim）中也应修习。如果想要更详细的内容，应从具传承的上师处获得拙火七日法（Tummo Zhak Dun Ma）的口诀，特别是无死风瑜伽等。至于其他支分，为了消除寿命的障碍，以及增进长寿的缘起，可以由能够进行闭关的瑜伽士修持各种不同的事业法。特别是花朵和石头的精华提取，以及风和觉性的精华提取等，这些都来自于此噶举派（Kagyu），如果如法修持，必定会成为获得无死成就的持明者。
以上述单独的自生本尊为基础进行闭关的念诵方式如下：如常修习皈依、发心和四无量心，然后通过嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等使之空性。刹那间，于大金刚之中，一切处所皆为宫殿坛城，八瓣四方，四门具备，铁围山环绕等等，如常进行。在自前无二的本尊处进行迎请智慧尊并融入等仪轨时，仅观想自身即可。念诵完毕后，修习圆满次第。然后，像鱼从水中跃出一样，从座间的本尊中起身。守护三处，回向发愿。

【English Translation】
For the sake of the longevity of Vajra Jewel, Hūṃ Bhrūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：हूं भ्रूं，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Bhrūṃ) may the mind be steadfast! Longevity Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! May longevity be steadfast! Turquoise Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! May the soul be steadfast! Nṛ Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! May life be steadfast! Bandha Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! May the bindu be steadfast! Āyurjñāna Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! May longevity and wisdom be steadfast! Oṃ, the beginning of the mantra. Amārāṇi (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི།，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：Undying). Jīvantisiddhi phala (藏文：ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ།，梵文天城体：जीवन्तिसिद्धि फल，梵文罗马拟音：jīvantisiddhi phala，汉语字面意思：Excellent accomplishment of the continuity of life). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Gather!
This is for the sake of accomplishing the longevity of the indestructible, pure, and threefold Vajra Jewel, to make longevity stable, to make the support, the supported, and the consciousness, and the gatherings related to them, stable, and based on that, to make the accomplishments of longevity and wisdom stable and powerful. From here, one can elaborate on many meanings, but let's leave it for now. Since there is no special instruction on the supplementary fire offering for the retreat, it is okay not to do it. If you want to do it, do it according to the common secret way of the Early Translation School (Nyingma) of Vajrayana. The feast offering and so on are also similar to that.
Second, regarding the Completion Stage (Dzogrim): In this text itself, there is the wind yoga of the vase breath (Bumchen) and the way to enter the Clear Light (Od-sal) through the stages of subsequent dissolution (Jes-zhik), which should also be meditated on during the Generation Stage (Kyerim). If you want more detailed content, you should receive the oral instructions of the Seven-Day Tummo (Tummo Zhak Dun Ma) from a qualified master with lineage, especially the deathless wind yoga and so on. As for other branches, in order to eliminate obstacles to longevity and to promote auspicious connections for long life, various different ways of accomplishing activities can be practiced by a yogi who is capable of doing retreat. In particular, the extraction of essence from flowers and stones, and the extraction of essence from wind and awareness, etc., which come from this Kagyu lineage, if practiced properly, one will definitely become a vidyadhara who has attained deathlessness.
The recitation method for doing retreat based on the single self-generation deity described above is as follows: As usual, practice refuge, bodhicitta, and the four immeasurables, and then purify it into emptiness with Oṃ Svabhāva (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Oṃ, Nature) and so on. In an instant, within the Great Vajra, all places are palace-like mandalas, eight-petaled, square, with four doors, surrounded by iron fences, etc., as usual. When inviting and dissolving the wisdom deity in the self-front non-dual deity, it is sufficient to visualize only oneself. At the end of the recitation, meditate on the Completion Stage. Then, like a fish jumping out of water, rise from the deity of the session. Protect the three places, dedicate and make aspirations.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའང་བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བརྡྷནྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།




【现代汉语翻译】
吉祥的祝愿等完成后，事情自然会成功。这是由比雅扎瓦（bya bral ba，苦行者）曼殊郭沙（mnyan dzu gho sha，文殊菩萨的另一种称呼）记录下来的。愿阿育吉那瓦达图（Aayurdzhnyaanabardhantu，寿命、智慧增长）遍及一切世界！

【English Translation】
After auspicious wishes and so on are made, things will naturally be accomplished. This was recorded by Byabrava (a mendicant) Manjushrikirti. May Ayurjnana Vardhantu (May longevity and wisdom increase) pervade all the worlds!

--------------------------------------------------------------------------------

